Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 327.1. Очевидно, что у него был скрытый мотив

Дома было достаточно горячей воды и путешественники сначала приняли ванну и переоделись, чтобы смыть всю пыль и грязь.

Они закончили мыться как раз вовремя, когда уже подали ужин. Лю Далин тоже прибыл со своей повозкой, запряженной волами.

Семья аккуратно расселась за обеденным столом. Старик был так счастлив, поэтому он достал свое собственное питательное вино, которое его маленькая внучка специально сварила для него, и дал каждому по чашке.

Если бы это было в обычное время, он бы никогда никому не позволил выпить ни капли.

Это было совершенно бесценный напиток.

В перерывах между едой за столом раздавались болтовня и смех, и семья продолжала расспрашивать о пребывании Юйшэн в столице.

Такого рода атмосфера была такой особенной, которую Фу Ючжэн никогда раньше не испытывала.

В особняке богатых и могущественных они практиковались в еде без разговоров, и король делал то же самое, и только после того, как Юйшэн прибыла в столицу, это изменилось.

Теперь, когда она находилась в такой атмосфере, вместо того, чтобы заставлять ее чувствовать себя так, как будто они были самоуверенными и не культурными, она чувствовала, что они были живыми и чрезвычайно сердечными людьми, которые настолько сильно любят своих родных и близких.

Казалось, что именно таким и должен быть настоящий семейный ужин.

Семья собралась в одном месте, обсуждая то, что происходило вокруг них в течение всего прошедшего времени, интересные вещи, которые они видели, вздыхая или произнося ругательства и смеялись вместе.

Бабушка и дедушка были веселыми и жизнерадостными. Дедушка был шумным, и всякий раз, когда он открывал рот, чтобы заговорить, вся кухня вторила его голосу.

Бабушка выглядела более могущественной. Иногда она выговаривала старику пару фраз, но в ее глазах читалась скрытая снисходительность. Здесь у каждой женщины было свое мнение и все прислушивались к каждой из них. Не было разговоров, в которых женщины - члены семьи могли бы только послушно слушать, пока говорит глава семьи.

Дядя Лю был человеком с простой и честной внешностью, но высказывал свои собственные соображения. Он души не чаял в своей дочери и часто выбирал для нее самую вкусную еду во время ужина. Напротив, его сын, которому следовало бы отдать предпочтение, был полностью проигнорирован им.

Тетя Лю, Чэн Сюлань, была мягкой и нежной. Она говорила мягко, но не выказывала никакой неполноценности, свойственной женщинам. Она мало говорила, но что бы она ни сказала, дядя Лю был обязан кивнуть и согласиться, на самом деле это была жена, которую муж считал главной в семье. Удивительно, но казалось, что он в первую очередь высоко ценил свою жену.

Второй дядя и его жена тоже были очень интересными. Второй дядя Лю был прямолинеен и говорил небрежно. Он произносил все, что приходило в голову, шумно блефуя, но в тот момент, когда его жена смотрела на него, он немедленно заикался от чувства вины. Он выглядел испуганным, когда на него начинала цыкать жена.

Второй внук семьи мужского пола, Лю Чжисю, сильно отличался от спокойной и замкнутой натуры Лю Чжися. Его прямолинейный характер больше походил на Лю Далин и Лю Эрлинь, но это не означало, что он был безрассудным и простодушным. Напротив, он почти всегда управлял и менял атмосферу за столом. Когда он был в толпе, смех практически не прекращался. Его случайные веселые вставки могли заставить людей разрываться от смеха. И он делал это все без остатка сов сей душой.

Среди обедающих она также увидела Вэй Хун.

Хотя она никогда раньше не видела Вэй Хун, она догадалась по ее имени, что она, должно быть, теневая стража короля.

Неожиданно король развернул оборону в деревне Синхуа много лет назад.

Нужно было поберечь всех на всякий случай. Его предусмотрительность была тщательной и пугающей. Тогда ему было всего двенадцать лет, верно?

Неудивительно, что даже если бы он был один, семья госпожи Лю провела десять лет, но также не смогла подавить его.

Юйшен, ешь, не стесняйся. Почему ты так мало ешь? Посмотри на себя. Ты такая худая, что порыв ветра может унести тебя прочь. Ешь побольше еды! Пожилая леди подсказала ей и дала ей кучу посуды с разными блюдами:

- Я слышала от Наннан, что у тебя нет семьи в столице. В будущем, приезжайте к нам на Новый год. Давайте все вместе проводить каникулы.

- Хорошо. Фу Ючжэн улыбнулась в ответ, взяла блюдо с тарелки и поднесла его ко рту.

Лю Чжися взглянул на нее, и когда он снова опустил глаза, его глаза наполнились нежностью.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1565752

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь