Готовый перевод Another Dimension Traveler / Путешественник в другом измерении: Глава 9: Олливандер

Путешественники в другом измерении - Глава 9: Олливандер

(Леон ПОВ)

Я размышляю, действительно ли мне нужен Философский камень и его сила, но качаю головой, потому что он мне не нужен. Насколько я помню, он может превратить любой металл в золото, которое я могу просто вызвать из ниоткуда, и создать Эликсир жизни, опять же, я могу просто вызвать его. И даже если я не смогу вызвать Эликсир, мне все равно. Я не умру от старости, но я все равно умру от внешней силы. Я уже скопировал способность под названием [Сброс и перезапуск] из держателя UQ. В основном, как в игровом мире. Вы создаете точку сохранения в любом месте, и когда вас убивают, вы возвращаетесь в это место с любым состоянием, которое у вас было при сохранении, но у вас все еще есть воспоминания из этой временной шкалы. Это более сильная версия дежавю. (AC: Вставьте начальную песню D здесь.)

Мы входим в банк Гринготса, и гоблины в смокингах просто работают и занимаются своими делами. Обстановка не сильно отличалась от маггловского банка, за исключением того, что им управляют гоблины. Хагрид поговорил с кассиром, а гоблин посмотрел на Гарри и попросил ключ. Хагрид достал ключ и попросил что-то еще. Гоблин кивает и просит их следовать за ним. Я и мой клон сказали им, что мы будем ждать здесь. Они пошли и поехали к чему-то, похожему на телегу, и двинулись по железнодорожным путям.

Пока мы ждем, мы обмениваем много наличных денег на галеон и создаем 2 счета для меня и моего клона. У меня много планов на Гринготс, но я выполню их, когда придет время.

Сейчас мы сосредоточились на поиске наших палочек, и мы отправились в магазин под названием "Олливандер, создающий прекрасные палочки с 382 года до нашей эры"."

Леон: [Свист] "С 382 года до нашей эры? Этот магазин очень древний."

Хагрид: "Да, Леон, но это также лучший магазин изготовителей палочек во всем волшебном мире." [Объявляет]

Я улыбнулся и посмотрел на зонтик Хагрида. Палочка Хагрида должна быть спрятана в качестве зонтика из-за обстоятельств и из-за его изгнания.

Леон: Верно, Хагрид был исключен из-за того, что Том Реддл обвинил его в том, что он открыл Тайную комнату, выпустил монстра и убил девушку. Что было полной ложью. Подожди минутку. [Знание]. Черт возьми, Дамблдор, ты кусок дерьма! Ты уже знал, но ты никогда не делаешь дерьма! Ты коварный ублюдок!

Я сжимаю руки, и мы с клоном дрожим от гнева.

Леон: [Пытается успокоиться] [Вдох и выдох] " В будущем я отменю исключение Хагрида. О, Дамблдор, ты уже знал, но ничего не сделал. Ну, я могу использовать это как рычаг и заставить его сделать что-то для меня.'

Хагрид и Гарри не заметили моего внутреннего монолога. Мы с Гарри вошли в магазин и встретились с Олливандером. Мы увидели Олливандера у лестницы и он увидел Гарри и меня. Ну, все было так же, как и в фильме. Коробки полетели, вазы взорвались, и Гарри нашел палочку, которую искал. Олливандер просто произносит монологи о великих вещах и возлагает на Гарри очень большие надежды. Да, никакого давления, дайте 11-летнему мальчику очень тяжелую ответственность, и бедный мальчик даже не знает, о чем они говорят.

Олливандер также дал мне палочку. Ничто не взрывалось, когда я прикасался к палочке. Когда я дотронулся до третьей палочки, внутри меня что-то щелкнуло. Как будто я нашел что-то, что часть меня была потеряна. Моя палочка длиной 13 дюймов, сделанная из дерева бузины с сердцевиной сердечной жилы дракона. Он также рассказал мне о знании этой палочки. Дерево, из которого сделана эта палочка, дается тем, у кого есть врожденный талант. Ядро палочки является самым мощным из всех и способно произносить некоторые из самых продвинутых заклинаний.

Леон: "Гарри, почему бы тебе не выйти на улицу? У меня есть вопросы к мистеру Олливандеру."

Гарри смотрит на меня, но не спрашивает об этом. Он выходит на улицу и закрывает дверь. В магазине были только я и мистер Олливандер. Я смотрю на него и улыбаюсь.

Леон: "Я слышал, что у вас есть дочь. Как она?"

(Олливандер ПОВ)

Я стоял там. В комнате воцарилась мертвая тишина. Я с любопытством смотрю на мальчика и жду, когда он продолжит.

Леон: "Я слышал, что у нее ужасная болезнь, и на данный момент никто не может ее вылечить." "Что, если я скажу вам что у меня есть эликсир, который может вылечить ее болезнь?"

Я опустился перед ним на колени и заплакал. Взял его за руку и отчаянно и дрожаще сжал ее. Боясь, что он уйдет. Я был в отчаянии. Я везде искал лекарство, и ни у кого его нет. Только разочарования я получил от своих поисков. Я молился Богу, но ответа не было. Я бы даже отдал свою душу дьяволу, если бы мог. Я терял надежду каждый божий день.

Мгновение спустя странное чувство вошло в мое тело. Было тепло. Это было похоже на то, как будто я загорал на солнце, успокаивая себя.

Я смотрю на него, и он улыбается мне.

Леон: "Встаньте, мистер Олливандер. Многие поймут это неправильно, если увидят нас таким".]

Он протягивает мне носовой платок, и я вытираю им глаза и сопли. Я вернул ему его, но он остановил меня и покачал головой.

Леон: "Извините за ситуацию с вашей дочерью. Вы действительно любите свою дочь, и не волнуйтесь, все эти проблемы исчезнут, если вы позволите ей выпить это"

Он достает из кармана хрустальную бутылочку и протягивает ее мне. Я смотрю на жидкость внутри, и она была белой. Я открываю его и нюхаю. У него нет запаха. Я смотрю на него, было ли это на самом деле.

Леон: "У вас есть что-нибудь острое?"

Я выдвигаю ящик стола и протягиваю ему нож для вскрытия писем. Он замечает это, кладет руку на стойку и ударяет по ней. Я был в шоке, а он, похоже, страдает от боли. Он вытаскивает его, и его рука кровоточит.

Леон: "з...зелье?"

Я тут же дал ему зелье, и он немного уронил его на свою кровоточащую руку. Я вижу, как его рана быстро затягивается. Он вздыхает, сжимает и разжимает ладонь. Проверяя, нет ли каких проблем.

Леон: "Я называю это зельем [от всех болезней]. Пожалуйста, не спрашивайте, как я его приобрел. Просто знайте, что этого очень мало. Пусть это останется между нами, хорошо?"

Я принял зелье. Держу его изо всех сил и кладу в карман для сохранности.

Олливандер: "Как я могу отплатить вам?" [Снова начинает плакать]

Леон: "Я планировал открыть магазин и продавать свою продукцию здесь, в Косом переулке. Я хотел бы, чтобы вы нашли подходящее место для меня, чтобы начать работу. Если вы не против?"

Олливандер: "Это простая задача, мой друг. Я бы даже купил его для тебя. Есть ли еще что-нибудь, что ты хотел бы добавить?"

Леон: "Прекрати, это для твоей семьи. Я бы купил его на свои собственные деньги. Что еще я мог бы добавить? Пока ничего. Хорошо, закрой магазин и немедленно отправляйся к своей семье. Увидимся." [Помахал на прощание]

Я видел, что все ждут снаружи.

Гарри: "О чем вы, ребята, говорили?"

Я также замечаю, что у него две совы в двух клетках. Он дал мне мою. Его лицо было белым как снег, а мое-светло-коричневым

Леон: "О, что-то в этой жизни очень ценное."

Гарри был смущен, но больше не задавал вопросов.

Гарри: "Ты странный."

Я легонько хлопаю его по плечу и хихикаю.

http://tl.rulate.ru/book/55124/1492263

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь