Готовый перевод The Tale Of Kitsuna / Рассказ Китсуне: Глава 81

Глава 76: Герцог Боэй

(От лица Кицуны)

"Мы ждали вас, лиса", — покачал головой король.

"О, я забыла спросить. Как вас полностью зовут?" — поинтересовалась я, проигнорировав свирепые взгляды.

"Дан Дорагон. Что такое?" — в недоумении спросил Дан, склонив голову набок.

"Замечательно, тогда я буду называть вас Дан", — кивнула я, продолжая гладить Оливию.

"Но я же ваш король", — заикаясь, пробормотал Дан.

"Нет, я не дворянка вашего королевства. У нас договор, который обязывает нас сотрудничать. А это не делает вас королем в отношении меня", — ответила я, наклонив голову.

"Вы смеете перечить..." — начал было красный демон, но его прервал Дан.

"" Вздохнув, Дэн сказал, прищурившись и махнув рукой рыжей девушке: "Ну что ж, полагаю, всё нормально, но никаких шуток в тронном зале, это правило и ещё кое о чём я объясню наедине".

"Звучит хорошо", — кивнул я.

"Но, Ваше Величество!" — женщина удивлённо посмотрела на Дэна.

"В чём дело, госпожа Анабальд? Разве я не сказал, что это нормально? Поэтому отпустите это", — вздохнув про себя, произнёс Дэн.

"Итак, она наследница семьи Анабальд. Она просто выглядит, как долбанный помидор, рыжая с чёрными глазами и в чёрном платье. Никаких рогов, никаких лишних частей тела. Она просто обычный помидор, появившийся из рода дьяволов. Как же скучно, если происходит из рода дьявола. О, у неё на руках крутые чёрные татуировки. Я уверен, что это не проклятия. Я слышал, что её мать пропадала в море последние 13 месяцев. Интересно, как она выглядит". — подумал я, услышав, как Дэн обратился к ней.

"Да, Ваше Величество", — сказала девушка, кланяясь Дэну.

"Всё в порядке. Можем ли мы перейти к главному событию", — сказал Дэн, потирая руки вместе и ухмыляясь, как маньяк.

"Брат, веди себя профессионально, пожалуйста. Ты и мама", — прошептала Шино своей семье, разочарованно качая головой.

"О, шоу началось", — сказала королева, пробудившись ото сна?

"Она, чёрт возьми, спала? Вот это королева, ха-ха", — подумал я, усмехаясь над королевой.

"Диван, прошу прощения, герцог и его с-" — начал Дэн, прежде чем нахмуриться. Глядя на меня, он спросил: "Какой у него сейчас пол, Кицуна?"

"Ну, судя по тому, как Сирона должна была его исцелить, это должен был изменить его пол. Хмм, я бы сказал, мужчина со знаком вопроса", — сказал я, сохраняя невозмутимое выражение лица.

"Герцог Боэй и его сын мужского пола со знаком вопроса могут войти", — громко сказал Дэн, заставив меня и девушек вокруг меня рассмеяться.

"Что?" — спросил Дэн, глядя на меня в замешательстве.

"Ты не-" — начал я, прежде чем главные двери распахнулись.

"Как ты назвал моего сына!" — закричал герцог, входя.

"Мужчина со знаком вопроса? Что в этом плохого? Мы больше не знаем, какого он пола, после того как Кицуна сделала то, что сделала", — объяснил Дэн, пожимая плечами, не обращая внимания на взгляд герцога, который он на него бросал.

"Нет, он знал, что я сказал. Мне он нравится всё больше и больше. Его мать ещё лучше". — подумал я, снова заходясь смехом.

"Чего ты смеёшься? А, А?" — сказал герцог, теперь сверля меня взглядом.

Услышав герцога, я перестал смеяться и поднял на него бровь.

"Я просто смеялся над твоим сыном, или это теперь дочка. Ну да ладно, я смеялся над твоей пружинной ситуацией", — сказал я, отмахиваясь от него.

"Для кого-то, кто тоже потерял свой пол, это громкие слова", — сказал ребёнок, стоящий рядом с мисс Анабальд, самодовольно глядя на меня.

"А ты кто?" — спросил я, заинтересованно наклонив голову на ребёнка.

"Меня зовут Фирхумри Куни", — сказал он, выпятив грудь. Видя его действия, я наклонил голову и оценил его внешность.

"Фирхумри Куни? Ты из рода гномов?" — спросил я, сбитый с толку его внешностью, которая была со стороны рода гномов. Коричневые кудрявые волосы были ростом около 1,56 м, и телосложение было, как у гнома.

"Конечно, ты разве не слышал, что мы с сестрой — высокие гномы", — сказал он, заставляя свою сестру, стоящую сзади, также выпятить грудь.

"Высокие гномы? В высоту тебе это мало чем помогло, как я вижу", — сказал я, усмехаясь ему, заставляя его задыхаться от ярости.

"ТЫ!?"

"Ты забыл, что я здесь стою?" — агрессивно сказал герцог. Глядя на него секунду, я увидел, что он всё ещё сверлил взглядом с красным лицом.

"Ха-ха-ха, теперь, когда у тебя на лице нет волос, мы действительно можем видеть, как оно краснеет от гнева", — сказал я, смеясь над ним с девушками, даже Ава смеялась.

"Как ты смеешь смеяться над моим отцом? Особенно ты, мышиная шлюха", — закричал Хьюго, врываясь в комнату, направляясь к моему ледяному трону с хромой ногой и бинтами по всему телу.

"Ты только что меня назвал?" — мрачно сказала Ава.

"Я думаю, он только что назвал тебя шлюхой", — сказала Брит, усмехаясь над подавленной Авой рядом с ней. "Глоток".

Услышав, как Брит сглатывает, я взглянул на Аву. Поскольку я сидел ниже Авы, которая все еще стояла позади меня, я все еще мог видеть ее глаза, и в них не было ни стыда, ни отчаяния. Это были те же глаза, что были у мамы, когда она злилась.

«Ха-ха-ха, не могу поверить, что после всего, что я сделал для тебя, у тебя хватит смелости так меня называть. Я на самом деле рада, что ты проиграла дуэль. Ты, блядь, безволосая фурри, только что нажила врага в лице не того человека», — сказала Ава, смеясь так, словно наконец прозрела. Успокоившись, она посмотрела на меня, а затем снова ухмыльнулась.

«Он сказал, что я шлюха, так что вот твой первый поцелуй, лиса», — сказала Ава, схватив меня за воротник. Прежде чем она успела поднять меня, я схватил Оливию, сидящую на моих коленях, и поместил ее между собой и Авой, заставив их поцеловаться.

«Тьфу ты, это было близко», — сказал я, отталкивая ее. Прищурившись, я предупреждающим тоном добавил: «Попробуй еще раз, и у тебя даже не будет времени побыть шлюхой».

«Извини, увлеклась на мгновение», — сказала Ава, снова смущенно опустив взгляд.

«Ты не мне должна извиняться, а Оливии», — сказал я, глядя на покрасневшее лицо Оливии у себя в руках. Пожав плечами, я осмотрел всех вокруг. И облегченно вздохнул, не увидев Кейду.

«Это было близко, не так ли?» — услышал я, как сказала Амари. Посмотрев в ее сторону, я увидел, что мама смеется.

«Если ты так говоришь».

«Ладно, хватит развлечений на одну ночь. Герцог Боей и Хьюго Боей, выходите вперед».

«Слушаюсь, мой король», — сказали они, подойдя к лестнице, ведущей к трону, и преклонив колени.

«В условиях дуэли говорилось, что клятву верности должен принести только Хьюго, но поскольку вы вмешивались в дуэль не один, а два раза, то подвергнетесь такому же наказанию, как и ваш сын», — объяснил Дэн, вставая.

«Я приму любое наказание, которое вы мне дадите».

«Хорошо, потому что этим наказанием будет ваш гарем», — сказал Дэн, усмехаясь мне.

«Невозможно», — сказал я, широко раскрыв глаза.

«Именно так, это за все бумажные работы. Можете впустить их», — сказал Дэн, глядя за меня.

Повернув голову, я увидел, как открылась небольшая дверца и вошла Кейда в сопровождении еще 13 женщин.

«Ты издеваешься надо мной?» — сказал я, вставая и смотря на Кейду, которая смотрела на меня со сложным выражением лица. Стоя в сторонке, она взглянула на заднюю часть группы и снова на меня.

Разглядывая их, я мог понять, откуда у Хьюго такие вкусы.

«Половина из них похожи на безмозглых марионеток», — подумал я, глядя на глаза девушек.

«Тьфу ты, ты больной ублюдок, ты это знаешь», — сказал я, заметив маленькую фигурку позади. Применив вспышку, я оказался рядом с девушкой, и она удивленно посмотрела на меня. Посмотрев на девушку, я вздохнул. Она была полукошкой с каштановыми волосами и хвостом с белыми пятнами. Она была такого же роста, что и Брит, и была одета в розовый комбинезон. Она тоже не казалась старше.

«Ты моя новая хозяйка?» — спросила она безжизненным голосом, опустив коричневые кошачьи уши.

«Да, это буду я», — сказал я, кивнув.

«Понятно».

«Сколько тебе лет?»

«Мне скоро исполнится 16, хозяйка», — сказала она, так и не выражая никаких эмоций на лице.

«Он тебя трогал?»

«Да, но я все еще невинна, под им…» — начала она объяснять, как вдруг позади нее появилась мама, зажимая ей рот и руки, чтобы она не дотронулась до своей юбки.

«Дэнни, ты только что лишил своего герцогства головы», — сказал я, применив вспышку и оказавшись рядом с герцогом, а затем взмахнул ледяной катаной.

Звон

Заметив, что мой ледяной меч остановили, я поднял взгляд и увидел королевского стражника, который заблокировал мой меч своим собственным. Он спокойно смотрел на меня, ожидая моего следующего шага.

«Кицуна, разве я не говорил тебе, что сегодня нельзя убивать?» — сказал Дэн, спускаясь по лестнице к нам.

«Если так, то я просто пытать его сегодня вечером и убью завтра», — сказал я, хватая герцога за плечо. С помощью своего хранилища измерений я надел на герцога манжеты.

«Кицуна, это уже слишком», — сказал Дэн, заставляя королевского стражника приблизиться ко мне. Но прежде чем он смог до меня добраться, его отбросило к стене.

«Ей меньше 16 лет, и она была его наложницей, к тому же она редкий вид кошки деми, которая встречается только в королевстве зверей. Скажи мне, будет ли это нормально, если мы его оставим в живых?» — сказала мама, смотря на Дэна.

Не обращая на них внимания, я создал цепи с шипами на них, обмотав герцога.

«...» Увидев мои действия, Дэн ничего не сказал.

«Увидимся дома», — сказал я, переместившись молниеносно вместе с герцогом.

«Отец!» — закричал Хьюго, увидев, как исчезает его отец.

http://tl.rulate.ru/book/54130/3814539

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 80»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в The Tale Of Kitsuna / Рассказ Китсуне / Глава 80

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт