Готовый перевод There is No Counterattack From The Supporting Character / У Второстепенного Персонажа нет Контратаки (KR): Глава 10. Эпизод 2. Мэри. Часть 1

Эпизод 2. Мэри.

Распорядок дня горничных всегда был один и тот же, если не было особого расписания. Сначала ― подъем в 5.30 утра, собраться, позавтракать с остальными слугами и помочь своим господам проснуться.

Таким образом, когда все лорды, леди и члены семьи просыпаются и покидают спальню, начинается утренняя рутина горничной. После упорной работы в соответствии со своими обязанностями ― заправить кровать в спальне, убрать комнату, помыть пол и прибрать гостиную ― приближался полдень.

После того, как господа заканчивали обедать, горничные могли насладиться райским отдыхом.

Зарплата горничных, работающих в особняке, была щедрой, с точки зрения простых людей, и чем дольше они там работали, тем выше было их жалование.

И такие семьи искали людей через свои связи.

Особенно, семьи в Империи Гренферг, такие как семейство Ингорд.

― Мэри, правильно? Работа, которую тебе поручили, ― самая простая и легкая. Сначала ты будешь делать только это, а как только привыкнешь ко всему, я дам тебе дополнительную работу. Конечно, твоя работа соответственно вырастет.

― Да, хорошо.

Не могу поверить, что я нахожусь в самом Ингорде!

Приложив руку к колотящемуся сердцу, я проследовала за главной горничной, миссис Коленто, вверх по лестнице.

Огромный особняк, роскошный интерьер, который даже сравнивать нельзя с домом виконта на окраине. Одного этого ослепляющего вида было достаточно, чтобы я плотно сжала губы. Даже у аристократов такой разный уровень богатства. Неужели такой жалкий ребенок, как я, может тут ходить?

― Ты будешь работать в паре со Сьюзен. Эта горничная пришла сюда на месяц раньше тебя. У нее довольно мягкий характер, вы быстро подружитесь. Задавай как можно больше вопросов, чтобы быстрее научиться всему.

― Хорошо.

― А, и еще...

Сьюзен, какое милое имя, словно журчание ручья. Хочу, чтобы меня как можно скорее приняли в Ингорде, и я смогла похвастаться друзьям из своего родного города!

Я посмотрела на миссис Коленто, готовая внимать ее советам.

― Положение Сьюзен немного отличается от нашего... В твоих интересах быть тактичной по отношению к ней.

― Что вы имеете в виду? Что значит немного другое положение?

― Ты все узнаешь, работая с ней рядом. Ну, давай приступим к работе.

Может она из павшей семьи аристократов? Такое иногда бывает, но я слышала, что они обычно работают личными горничными, а не обычной прислугой.

Тогда почему я должна быть тактичной? Последние слова миссис Коленто заставили меня заволноваться, поэтому я не смогла сразу же отправиться в спальню, где должна была помогать. Мэри, ну же, успокойся.

Ну и что, что она может быть бывшей аристократкой? Теперь мы в одинаковом статусе горничных!

Я храбро направилась в спальню. И как только я вошла, я подбежала к рыжеволосой женщине и поклонилась.

― Добрый день! Я Мэри, с сегодняшнего дня я работаю с вами. Приятно познакомиться!

Говорят, что первое впечатление самое важное.

Но не слишком ли внезапно и громко я поздоровалась? Она какое-то время помолчала, затем ответила.

― А. Так это ты пришла вместе Рейны. Я Сьюзен, надеюсь, мы поладим.

У нее был нежный и приятный голос. Он достиг прямо моего взволнованного сердца, и я быстро подняла голову.

― Да, хорошо. Приятно познакомиться, Сьюзен-сонбэ.

(прим. Сонбэ – старший коллега, человек, который работает там же, где и ты, но дольше тебя. Не обязательно он старше по возрасту.)

― Сонбэ? Мы здесь не используем такую систему. Называй меня просто Сьюзен.

― В-вот как? Не думаю, что смогу вот так сразу... Я буду звать вас сонбэ, пока не привыкну.

Сьюзен-сонбэ слегка мне улыбнулась, словно говоря, чтобы я делала так, как мне будет удобно, повернулась спиной и подошла к кровати.

Вокруг этой женщины была немного, нет, очень странная атмосфера, но при этом у нее было поразительно красивое лицо. Я немного ошарашено посмотрела на лицо сонбэ, которая расправляла смятые подушки.

Кожа Сьюзен была настолько бледной, что, казалось, в ней совсем нет жизни. Я подумала, что, если бы она сидела с закрытыми глазами, ее можно было бы принять за труп.

Хм. Труп звучит как-то не очень, пусть будет кукла.

Мраморная скульптура, ожившая под руками мастера. Уверена, что это довольно-таки хорошее описание. Причина, по которой я сравнила ее с куклой, была не только в холодной и нечеловеческой атмосфере.

Помимо цвета лица, ее глаза тоже казались неживыми. Ее ясные зеленые глаза были больше похожи на отполированные бусины.

Однако, когда я встретилась с глазами Сьюзен-сонбэ, когда помогала убирать постельное белье...

Как бы сказать, их нельзя было назвать просто зелеными.

― Сьюзен-сонбэ. Никогда не видела никого с таким уникальным цветом глаз, как у вас.

Ее глаза, освещенные солнцем, были скорее серо-зелеными.

Странно. Белки ее глаз были мутными и, кажется, в небольшую крапинку. Словно лес, покрытый туманом необычного цвета.

Когда я смотрела на нее, она моргала намного реже, чем обычные люди.

Она и правда человек? Разве она не похожа больше на вампира?

― Разве я не похожа на чудовище? Они настолько ужасные, что я не могу смотреть себе в глаза, когда смотрю в зеркало.

― Чудовище? Где вы видели чудовище с такими красивыми глазами?

Когда я удивленно спросила, сонбэ слабо улыбнулась. Видя, как она улыбается из вежливости, я поняла, что, возможно, подняла вопрос о том, чего не следовало касаться.

― Интересно, как он отреагирует, когда услышит это.

О ком говорит сонбэ? После того, как мы перестелили кровать, сонбэ, проверив общее состояние комнаты, снова заговорила.

― Мэри, ты знаешь, как устроен особняк? Для начала, это спальня герцога Ричтона.

Я была поражена этим фактом и начала заикаться, как дурочка.

― Зде-здесь? Простите. Я этого не знала...

Неудивительно, что здесь было столько антиквариата.

Обои, ковер на полу, стулья и даже рамы для картин – всё было просто превосходным. В частности, фрески, нарисованные на потолке, были настолько прекрасными и изящными, что можно было бы долго стоять и любоваться только ими.

В особняке, в котором я работала до этого, такого было не найти, сколько ни напрягай глаза.

― Это спальня, а тут кабинет... Здесь я приберусь сама. А ты пока можешь помочь остальным прибрать комнату в западном крыле на третьем этаже. Их там штук тридцать, может чуть меньше.

― Есть ли какая-то причина? Я подумала, что было бы лучше ознакомиться с делами, связанными с Его Превосходительством.

― Причина? Причина...

Преимуществом особняка Ингорд было в том, что моим единственным работодателем был герцог. Горничная низкого уровня, как я, все равно не смогла бы помочь ему напрямую, но, всё равно, было очень важно за ним наблюдать для работы. Прежде всего, дурная слава герцога Ричтона Ингорда была знакома даже мне, выросшей в сельской местности. Было бы лучше узнать обо всем самостоятельно, чем ошибиться и попасть впросак.

В отличие от того, чего я нервно ждала, реакция Сьюзен после короткого раздумья была достаточно холодной, что у меня аж заболели зубы.

― Ничего такого нет. Просто упрямство.

У-упрямство? Если герцог поступает так... Неужели герцог Ричтон, пользующийся дурной славой по всей Империи и правда отдает кому-то предпочтение?

Может быть, это просто хорошее отношение работодателя к своему работнику. Действительно, может быть и так.

― То-тогда, может быть дадите мне какой-нибудь совет?

Поставив ровно настольные часы, сонбэ, наконец-то, посмотрела на меня с равнодушным лицом.

― Мэри. Ты шпионка?

Шпионка? Я попыталась сказать "нет", но у меня перехватило горло, возможно, потому, что я испугалась.

Сьюзен-сонбэ, которая стояла прямо передо мной, покачала головой.

― Если это не так, то всё хорошо. Ты сможешь жить здесь.

― Я-я-я... Я н-не шпионка.

― Какое облегчение.

Это неправда. Может быть, она так подумала, потому что я получила эту работу благодаря миссис Коленто. Я вышла из спальни в плохом настроении, думая, могло ли быть первое впечатление еще хуже.

К счастью, работать здесь оказалось намного проще, чем я думала. Узнав от Сьюзен-сонбэ про строение особняка и порядок уборки, я спустилась на первый этаж, чтобы пообедать. Я попыталась притвориться дружелюбной и предложила пообедать вместе, но сонбэ сказала, что у нее есть какое-то дело и не пошла есть. Увидев, как отреагировали другие, видимо, она часто пропускала приемы пищи.

― Ингорды ― известная дворянская семья, и у них отличные рыцари.

Через большое окно, рядом с которым стоял стол, было видно высоких молодых людей, которые оживленно болтали. На них не было доспехов, но их внушительный внешний вид и атмосфера ясно давали понять, что это рыцари.

― Вам так не кажется?

Среди них особенно выделялся один рыцарь, который произвел на меня более мрачное и яркое впечатление, чем Сьюзен-сонбэ. Он был похож на старинную мраморную статую.

― Кто это?

― Где?

― Вон тот высокий рыцарь.

Миссис Коленто, повернувшись к окну, прищурилась.

― О, ты говоришь о сэре Кине. Как ты знаешь, главой рыцарей Черного Сокола является Его Превосходительство, а сэр Кин что-то вроде его заместителя.

― Что? Но он выглядит до смешного молодым, разве это возможно?

― Ну, он способный. Очень способный.

 Такое ощущение, что все только слышали, что он способный.

Он достаточно способный, чтобы стать вице-командиром в столь юном возрасте, и у него была приятная внешность.

Пока я смотрела на сэра Кина, горничная, которая подошла ко мне, расхохоталась.

― Хоть он и выглядит так, он из тех людей, который может раздавить голову человека, словно яблоко. Лучше к нему не приближаться. Или в таком юном возрасте тебя привлекают опасные мужчины?

Это было слишком нереалистичное описание, поэтому я не чувствовала к нему отвращения. Казалось, он не заслуживает такой суровой оценки. Вскоре в саду появилась Сьюзен-сонбэ. Обеими руками она держала ведро с грязной водой, и почему-то атмосфера вокруг была свирепой.

«Она сама убралась в другой комнате?»

Сонбэ, которая разговаривал с сэром Кином, казалось, была в очень плохом настроении на протяжении всего разговора.

Затем что-то случилось, и она вылила воду из ведра на сэра Кина... Воду?

― О Боже.

***

http://tl.rulate.ru/book/53609/1465688

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Благодарю 💛
Развернуть
#
Чё она блин творит •_•
Я уже устала от этого...
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Спасибо за перевод) Еще раз убеждаюсь, что гг не от мира сего, ибо повествование от Мери больше на человеческое походит. Эх опять породия на сумерки пошла(
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь