Готовый перевод The Hard Bits / Настоящее Испытание (Гарри Поттер): Глава 14

Глава 14: Завершение дел в Косом переулке

Прогуливаясь по Косому переулку после применения залья, Гарри чувствовал себя гораздо более уверенно. Раньше он постоянно боялся, что кто то увидит его внешность и даже дерал в запасе пару историй, чтобы оправдать свой внешний вид.

"Несчастный случай с зельями, ужасная трагедия; никогда не забывайте о правильном порядке ингредиентов и всегда мешайте против часовой стрелки" - Первая история.

"Трансформация прошла не так, как планировалось; я действительно думал, что когда-нибудь смогу стать драконом" - Вторая история.

Вы не поверите, но это был новый розыгрыш. Да, от Зонко; вначале я был зол,но теперь я просто хочу отомстить" - третья

Ложь лучше всего срабатывала с вкраплениями искренности, индивидуальности, множества деталей и приливами смущения. Тем не менее, Гарри был счастлив слиться с толпой. Никакого привлечения внимания – обычный внешний вид, никакого знаменитого шрама - только мальчик и его тетя, ходят по магазинам в Косом Переулке.

Его внешний вид был особенно важен для поддержания легенды, ведь как только он получит палочку, об этом сразу же сообщат Дамблдору. Поэтому он хотел получить зелье заранее. Ему так хотелось поскорее использовать возможность мантии невидимки. Он с нетерпением ждал Рождества.

Зайдя к Олливандеру, Гарри отвел свою тетю в сторону. Она нахмурилась увидев маленькую лавочку, с облупленной золотой краской и слоем пыли."Опять одно и то же! Всё Какой ужас!" Для нее не было ничего хуже грязи и неухоженности. Тетя Петуния содержала дом в идеальной, почти стерильной чистоте и магазин был для нее сродни мусорной куче. Гарри содрогнулся, представляя, что бы произошло с ней, если бы она увидела дом на площади Гриммо 12.

"Мистер По..." послышался голос из-за угла и седовласый Оливандер вышел к ним.

Петуния подпрыгнула от неожиданности.

Серебристые глаза изучали Гарри, брови старика нахмурились.

"Мистер... Поттер", - начал он нерешительно.

"Да", - спокойно согласился Гарри, кивнув.

"Он пришёл за палочкой, как и его мать", - вмешалась Петуния, положив руку, облаченную в кремовый шелк на плечо мальчика.

"Ах, да", согласился Олливандер, все еще выглядя растерянным. "Мисс Эванс, да, я продал ей свою первую палочку, вашему отцу тоже, и его отец и мать..."Он устремил свой взгляд вдаль и задумался.

"Мистер Олливандер", - окликнул его Гарри.

Олливандер немного испугался, медленно моргая, как сонный.

"Да, твоя первая палочка", - согласился он, и начал исследовать полки и вытаскивать коробки с палочками.

Петуния с любопытством посмотрела на Гарри, но он мог только равнодушно пожал плечами."Я не думаю, что это важно", спокойно солгал он.

Петуния с сомнением пожала плечами."Маловероятное совпадение".

Гарри вытащил палочки из их коробок на столе, и взял сразу несколько в руку. Как только он сжал руку с палочками, ему вдруг стало нехорошо. Он почувствовал слабость и чтобы не упасть, баланс ируя, случайно взмахнул палочками.

Грохот, искры, всполохи молний, порывы ветра наполнили магазин в ту же секунду.Петуния закричала. "Молодой человек, прекратите это сейчас же!"

«Но я не...»Гарри прервался на полуслове.

Дверь в магазин распахнулась, и они уже были не одни. Альбус Дамблдор стоял в дверном проеме магазина, смотрел на них с любопытством.

"Миссис Дурсль, мистер Поттер", Альбус кивнул им обоим по очереди. Петуния напряглась и взяла Гарри за рукав. Тон Дамблдора не предвещал ничего хорошего.

"Мы можем вам помочь, директор?" мягко спросила Петуния, глотая комок страха, застрявший у неё в горле.

Но Гарри не услышал его ответа. Кровь стучала в висках. Его словно бросило в жар и озноб одновременно. Он чувствовал невыносимую усталость.

"Произошёл несчастный случай", - сказал им Дамблдор, и Петуния закричала.

Гарри почувствовал, как его плечо сжала рука Петунии, лицо ее побледнело. Палочки с глухим стуком упали на пол, разбрасывая снопы искр, но икто не обратил на них внимание.

"Миссис Дурсль, я должен предупредить вас, что на данный момент больше ничего не остается.

мы можем у нас не так много возможностей", - говорил Дамблдор. Его голос звучал отдаленно для Гарри, как будто он говорил под водой.

"Я здесь, чтобы оказать вам поддержку и отвести вас к семье" продолжил старый волшебник"Ваш муж в тяжелом состоянии, и мы опасаемся, что он не выживет. Однако ваш сын, Дадли, был пристегнут и его состояние стабильно".

Петуния всхлипнула, но Гарри больше ничего не слышал. Все что он слушал, это монотонный шум в голове.

"Я только что получил свою палочку", хрипло прошептал он, его губы и язык онемели... "Этого... этого не должно было случиться... это было ... никогда... Я не..."

Плачь Петунии был слышен на весь переулок,но Дамблдор смог немного успокоить её. После некоторых объяснений он перенес их в Хогсмид.

Гарри споткнулся назад, не сумев поймать равновесие. Петуния потянулась за ним, но он упал в сторону, ударился головой и потерял сознание.

Он очень устал.

http://tl.rulate.ru/book/53598/1394736

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь