Готовый перевод The Hard Bits / Настоящее Испытание (Гарри Поттер): Глава 12

Глава 12. Большая игра

Где-то в темноте, бескрайней и бесконечной шел человек. Туман окружал его, и казалось, что не существует направления, куда можно было бы направиться, тем не менее, у него была цель.

Высокий и худой, он носил стильную фетровую шляпу и подходящий черный костюм в полоску. Его лицо скрывалось под полями шляпы , на шее был завязан серебряный галстук.Его руки были длинными, тонкими и элегантными.

Через некоторое время он наткнулся на большую деревянную дверь фиолетового цвета.

Открыв дверь без стука, он вошел внутрь, практически не издавая шума при ходьбе.

Он закричал, его голос был настолько глубоким и мощным, что встряхнул тишину.

["Мойра, покажись!"]

Медленно пурпурный и розовый туман начал окутывать пространство, его сопровождал сладкий приторный аромат. Из тумана возникла женщина, молодая и прекрасная; было ясно, что она не является живым существом, ибо она была по-настоящему бесплотна по внешнему виду.

«Да, мой дорогой дядюшка?» Её голос тоже был тихим и застенчивым, противоестественно уважительным, что выдавало неискренность. Она была среднего роста, стройная и очень симпатичная, но наигранность и фальшь проявлялись в ее поведении. Как и ее духи, она была гнилым, испорченным фруктом.

["Не изображай саму невинность, Мойра"] мужчина ухмыльнулся и внезапно его лицо стало мрачным и страшным. «Я знаю. Я знаю, что ты сделала. Я требую объяснений".]

Женщина сделала глубокий реверанс. Ее светлые кудрявые волосы были уложены на подобие короны. Она была одета в фиолетовый шелк - большое старомодное платье с пышной юбкой, узким лифом и золотой вышивкой. Судьба вытянула веер из складок юбки, раскрыв его во время реферанса.

<Простите мою дерзость, дядя, я не хотела проявить неуважение, но...»сказала Мойра кокетливо, опустив глаза. <Я бы никогда не позволила себе врать тебе.»

Мужчина пристально смотрел на нее, глаза горели, как горячие угли. Он сладко улыбнулся, его голос был тихим, как ветер перед бурей

["Не хочешь мне все объяснить?"]

Мойра медленно поднялась, спрятав нижнюю половину лица за веером. Медленно, ее глаза открылись, чтобы показать пропитанные злостью глаза фиолетового цвета.

<Ты имеешь в виду мое вмешательство в жизнь твоего человеческого "повелителя"?

Вопрос был задан расплывчато, случайно и висел в воздухе в течение нескольких мгновений

["Расскажи мне"]

Мойра вздохнула, выглядя как избалованная богатая женщина во всей своей красе. <Я сказала,

что я не думаю, что это хорошая идея - дать ему власть над моими силами. Он разрушит все, вот увидишь. Так что я устроила представление. Он все еще может использовать мои способности, если он помнит о связи между душами, нитями судьбы."

Она не пыталась извиниться, а вместо этого взяла на себя роль жертвы, сваливая вину на Гарри Поттера.

["Не нитями, то что ты дала ему – это цепи. Ты не можешь отрицать этого,"] прорычал Танатос, и был сразу же прерван.

<Нет, я пыталась решить иначе, у меня были сомнения. Он всегда был просто пешкой для меня, но старейшины заставили меня подчиниться твоему хозяину, а не моему"}>

["Ты бы неплохо помнить, где твое место, дорогая]]

<Я помню! Мне постоянно напоминают о моей собственной слабости, о моей молодости по сравнению со старейшинами»судьба продолжила, приняв оборонительную позу. <И я не единственная, кто так себя чувствует.

Танатос стоял неподвижный как скала.

["Что за чушь?"]]

Мойра улыбнулась больной, извращенной улыбкой за своим веером. <"Я не единственная в Мироздании, который чувствует Силы Древних.»

Медленно, Судьба повернулась и прошлась вперед и назад.

<"Слишком долго ты использовал свой возраст и статус против младших из Мироздания. Мы устали от твоей тирании, пришло время перемен и свежей крови». Она продолжила. <Так что мы оставляем тебе выбор.»

Она быстро повернулась на каблуках, бледно-розовые глаза сверкали, когда она открыто уставилась на Смерть.

<"Лицом к лицу с нами, всеми Потомками Творения, в славной битве», она издевательски улыбнулась . <Хоть мы и превосходим тебя на четыреста к одному» промурлыкала она. <Примите участие в битве вместе со своим повелителем. Мы против твоего хозяина. Прими участие достойно Если ты выиграешь, мы преклонимся перед тобой.» Она драматично сделала паузу

<Если ты проиграешь, ты потеряешь способность контролировать Мироздание. Младшие решат, кто будет следующим править Мирозданием, а ты и Время откажитесь от своей власти.»

Смерть начала смеяться, и это был звук ломающихся костей

["Хорошо, юная судьба"]] произнес Танатос, его лицо вдруг стало более безэмоциональным, чем раньше. Он протянул правую руку, длинной и тонкой ладонью вверх.» Но любое дальнейшее вмешательство в дела моего хозяина будет считаться нечестной игрой, тем самым - проигрышем. Согласна?]

Судьба приняла это условие и протянула свою руку навстречу ладони Танатоса.

Красный и черный свет вспыхнул между их ладоней, и Мойра закричала от неожиданности и боли.

Ее рука быстро превращалась в скелет, голые кости. Она в испуге попыталась убрать руку, но Танатос крепко держал ее. Наконец, когда вся ее ладонь представляла собой только кости, он отпустил ее.

Мойра споткнулась, ее лицо стало белоснежным, но Танатос казался довольно спокойным.

Медленно, рука Судьбы стала здоровой и вновь, кроме последней фаланги мизинца. На кончике теперь была кость, скелет. Мойра закусила губу, чтобы сдержать крики. Бессмертные не были известны

за их способность переносить боль, за то, что мало что может им навредить.

["Обещание"]] Танатос напомнил ей, когда он повернулся, чтобы уйти. «И сделка. Сделки – в моем подчинении, так что будь осторожна.]

Мойра открыла рот, бессловесно кричала в разочаровании, но Смерть уже вышла через пурпурную дверь.

["Гарри Поттер"]] медленно произнес Танатос

* * * * *

Гарри Поттер встрепенулся и попытался привести себя в вертикальное положение.

"Борода Мерлина", он стонал, протирая ладонями глаза

"Мне нужно подготовиться к встрече с тетей Петунией. Фред, Джордж! Вы оба идите и ищите высокую, стройную шикарную блондинку в кремовом шелке. Выиграйте мне пару минут, но потом приведите ее сюда и..."

"Не нужно". Прозвучал знакомы голос. "Потому что я уже здесь".

Гарри замер, медленно поднимая голову, чтобы посмотреть на тетю. Ее глаза были прищурены, макияж размазан. Руки скрещены перед грудью, элегантная одежда была в беспорядке. Губы были сжаты в тонкую линию, она сидела в кресле рядом с кроватью

Гарри ругнулся про себя и сделал самое невинное лицо, какое мог.

"Х-хе-хе-хе, тетя Петуния", Гарри очаровательно улыбнулся. "Ты пришла пораньше,а я

купил тебе сумку!"

Петуния Дурсль втянула носом воздух – она готовилась отчитать его как никогда раньше.

«Черт», Гарри вздохнул, закрыв уши как раз вовремя.

"ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР...!"

http://tl.rulate.ru/book/53598/1384949

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь