Готовый перевод The Hard Bits / Настоящее Испытание (Гарри Поттер): Глава 3

Глава 3: Поздравления с днём рождения

Июль пришел в Годрикову впадину запахами свежей травы, различных цветов,

с душными ночами и жаркими днями. В маленько коттедже Поттеров постоянно присутствовали гости. всеискали предлог, чтобы расслабиться и отдохнуть, а коттедж предлагал не только замечательную еду, но и не менее замечательную компанию. Веселый смех не смолкал до глубокой ночи. Для Гарри не было более прекрасного зрелища в

мире.

Гарри учился ходить, хотя пока ему было легче стоять, чем двигаться. Несколько раз ему удавалось пройти пару шагов, держась за опору. В большинстве случаев он просто падал после всех попыток, но продолжал усердно тренироваться.

"Это действительно целеустремленность или простое упрямство?" спрашивал он себя, нервно грызя игрушку, после очередного падения.

Все повторялось заново. Встать, поймать равновесие, поднять ногу, шаг, второц, и тут ноги предательски подворачиваются и Гарри шлепается на пол.

"Черт!» Он плакал, его гордости было больнее, чем его коленкам.

Сегоднябыл первый день рождения Гарри и гости прибывали с самого утра.

Миссис Уизли

приехала со своими детьми - Фредом, Джорджем и Роном. Гарри взволнованно пытается пообщаться с ними, забыв, что они не могут его понять.

Рон казался застенчивым, гораздо более робким, чем помнил Гарри, и близнецы были немного

сдержаннее, они держали друг друга за руку и не отходили друг от друга ни на шаг. Это было довольно необычно по сравнению с их подростковым поведением.

"Ла-ла!" Гарри шумно произнес, похлопывая по плечу каждого близнеца своими. Речь не была навыком, который он хорошо освоил "Ун...

ах... ва-ла-ла."

Несмотря на отсутствие навыков говорения, он звучал настолько уверенно, как только ребенок может звучать.

Близнецы смотрели на него с любопытным блеском в глазах, подходя к нему поближе. Похоже, ни тот, ни другой не знали, как на него реагировать.

"Ах! Ох, ха-ха-ха!" восторженно воскликнул Гарри. Прибыла семья Долгопупсов,с малышом Невиллом, которого Алиса Долгопупс вывела в стоящий в саду манеж. Дети направились посмотреть, что же происходит в саду.

Гарри споткнулся, вставая после того, как упал. Его руки схватили Невилла за

рубашку, , чтобы опереться на него. Оба упали несколько раз

перед тем, как встать на ноги. Невилл ни разу не пытался извлечь оттолкнуть Гарри от себя.

"А! Бу... о на на", - приветствовал Гарри, делая все, что в его силах, чтобы сказать Невиллу

"день рождения", ноего язык отказывался подчиняться, искажая слова.

"Ба!" Невилл медленно

улыбнулся в ответ, продемонстрировав несколько имеющихся зубов.

Дергая своего новообретенного друга зарукав, Гарри делал все возможное, чтобы познакомить всех, завести разговор и пргуляться по манежу.

Понимая, что близнецы не слишком увлекались маленькими детьми всвои три с половиной года, Гарри решил привлечь их внимание.

"Ба!" Он сказал, указывая на детский манеж, отгораживающий от них территорию сада.

Это была единственная преграда, которая не позволяла им бродить по всему заднему двору. Детский манеж был сделан из дерева,

рун и заклинаний. Он разноцветные полосы света выпоняли роль прутьев, скрещиваясь между собой.

Красные, синие и фиолетовые полосы, натянутые вертикально и горизонтально по диагонали пересекались с зелеными линиями.

Гарри придвинулся ближе, указывая на гладкие деревянные столбики, равномерно расставленными по двору. На каждом кусочке был вырезан рунный символ. Нужно было тщательно изучить их, чтобы нарушить их порядок и деактивировать манеж, или просто дотронуться до них волшебной палочкой, как это делали взрослые.

Манеж был активирован и не позволял выйти, но что если?

Прикоснувшись к одному из стобиков, он нащупал руну. Это была основная руна, которая удерживала и связывала все остальные. Указательным пальцем он нажал на ценр руны. Световое ограждение дважды предупреждающе моргнуло, но Гарри не сдался и в этот момент, будучи уже много раз волшебником, он знал, что нужно делать. Искрясь и издавая запах дыма, защита отключилась.

"Дхдждпа!" Он произнес, когда искры, окружающие манеж для игр, потухли.

Гарри восхищенно смеялся, в то время как реакция остальных была другой. Рон выглядел нерешительным и любопытным, Невилл выглядел нервным, а близнецы...

были достаточно вострженны,.

"Смотрите!" сказал Джордж.

"Он сделал это", - согласился Фред, и оба засмеялись.

"Вперед!" Гарри взвизгнул пискляво.

Близнецам не нужно было повторять дважды. Все так же держась за руки они быстро убежали изучать двор. Бегая по двору, они бродили в поисках

приключений.

Внутри было шум, и Гарри был уверен, что его не заметят. Он скрылся за деревом, пытаясь забраться в кусты. Как раз в этот момент, когда он решил, что он в безопасности,

кто-то схватил его и вытащил из кустов.

"Это было очень впечатляюще, юный мистер Поттер"

Гарри посмотрел вверх и быстро повернулся, потому что владелец этого голоса был никем иным как Альбусом Дамблдором.

"Борода Мерлина", - подумал Гарри. "Почему наши встречи всегда такие нелепые?»

"Действительно, почему?" Дамблдор, похоже, согласился, и Гарри резко повернулся в замешательстве, чтобы посмотреть на него. Изумрудныеглаза Гаррив встретились с голубыми глазами Дамблдора

«Черт. Неужели он может читать мысли?»

http://tl.rulate.ru/book/53598/1358074

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь