Готовый перевод Harry Potter and the International Triwizard Tournament / Гарри Поттер и международный турнир трех волшебников: Глава 94

Он только что прибыл, и у него было достаточно времени только для беглого осмотра, но место казалось неправильным. Он услышал шаги, приближающиеся к комнате, и вытащил палочку, быстрая серия щелчков разочаровала его, заставила замолчать и замаскировать запах. Он подождал, пока шаги войдут в комнату, и встал в углу, чтобы иметь полный обзор входящего человека и быть за его спиной, когда они войдут в комнату.

Вошел одинокий мужчина с растрепанными волосами до самой шеи, несколько дней назад выросшие волосы покрывали его шею и лицо. Мужчина был в темной мантии, которая выглядела старше, но все еще была в хорошем состоянии. У мужчины не было палочки, но он все еще нервировал Гарри, когда вошел.

"Гарри...это ты?" В голосе слышалось отчаяние и возбуждение.

Гарри подождал, пока он пройдет мимо. Невозможно было ошибиться, кто вошел; это был Сириус Блэк. Зная, что этот человек-нераскаявшийся проказник, Гарри решил воспользоваться ситуацией.

Сириус стоял в центре комнаты, где у Гарри была идеальная позиция для засады. Палочка Гарри была уже выхвачена и направлена на мужчину. Он пополз вперед, чтобы убедиться, что расстояние между ними было в упор. Затем последовало молчаливое заклинание окаменения, и Сириус застыл, не почувствовав присутствия Гарри в комнате.

Гарри наложил на горло заклинание модификации голоса и заговорил: - Ты должен быть осторожен. В таких темных и ветхих местах, как это, много опасного." Модуляция голоса произвела желаемый эффект. Низкий угрожающий рык сменил обычный голос.

Гарри обошел застывшего на месте человека. Он наложил на свое лицо чары затемнения и невдимости, прежде чем выхватить палочку из его рук. - Что же мне теперь делать с таким известным массовым убийцей? Не хочешь ли ты случайно навестить свою кузину Нарциссу?" Гарри наслаждался тем, как расширились глаза Сириуса, когда он понял эту растянутую фразу.

- Знаешь, эти Малфои-такие хорошие друзья нашего дорогого министра. Люциус будет вне себя от радости, если я отдам тебя ему!" Гарри с ликованием наблюдал, как кровь отхлынула от лица Сириуса.

- В конце концов, мы же не можем позволить такой выродившейся дворняге, как Бродяга, разгуливать на свободе, не так ли?" С величайшим усилием ему едва удалось сдержать смех. Он ждал, пока анимаг поймет полный смысл его слов. Когда он это сделал, Гарри отбросил все свои чары и разразился смехом, успешно разыграв мародера.

Отсмеявшись, он снова позволил связанному человеку пошевелиться. - Смейся над этим. Ты не получишь ответа, но только потому что я так рад тебя видеть!" Мужчина возмущенно надул губы, а затем сверкнул улыбкой.

- Я так волновался, никто не знал, где ты! Ты в порядке?" Слова сами собой слетели с его губ. Он понял, что есть нечто более важное для обсуждения, чем идеально выполненная шутка.

- На самом деле у меня все очень хорошо, наверное, я счастливее, чем когда-либо." Гарри улыбнулся ему, не понимая, как тот может воспринять это как пренебрежение или колкое замечание.

Сириус поморщился. Он отчаянно хотел обеспечить ему достойный дом в конце третьего курса, как это сделали Чарлус Поттер и тетя Дорея, когда он сбежал из дома. Вместо этого он совершил еще одну вопиющую ошибку. Преследуя Петтигрю, он поставил свою безопасность и счастье выше крестника. Он уехал на тропический остров, чтобы снова наслаждаться свободой. Он поручил другим продолжать присматривать за своим крестником.

- Это здорово. Я верю, что проводить вечера с такими женщинами, как Наталья Павлова и Флер Делакур под руку, было бы неплохо." Он вкрадчиво пошевелил бровями. - В твоем возрасте я бы отдал правую лапу за то, чтобы кто-нибудь из них был у меня на руке. Я имею в виду, что две старшие потрясающе красивые женщины повсюду вокруг тебя, одна из них- вейла, а тебе еще нет и 16!" - воскликнул Сириус.

- Мы все так гордимся тобой!" Он вытер фальшивую слезу с глаз, преувеличивая свой страх.

- Ну, я не встречаюсь ни с одной из них, - парировал он, - и я пошел с Натальей к ним обоим. Она позволила мне открыть бал Делакуров с Флер, так как у нее не было пары на этот вечер. Большинство репортажей в прессе, казалось, были неясны относительно того, кто на самом деле был моей спутницей. Во Франции думали, что это Флер. В Англии отметили, что я танцевал с Павловой, но был "ужасно дружен" с наследницей Делакур и ее семьей." - Он пожал плечами. - Думаю, именно поэтому Лакруа, Патрис и Иван предложили мне нанять агента."

Сириус уставился на молодого человека. «Что?" Его челюсть еще не нашла способа сомкнуться.

Гарри проигнорировал замечание; ему не хотелось вступать в дискуссию на эту тему с Сириусом. У него была своя программа пребывания здесь. Критика его недавних действий и решений была в самом конце списка. Честно говоря, ему было все равно, что у них на повестке дня на это утро.

- Ты здесь один или здесь есть другие?" - спросил Гарри.

Сириус подумал, не спросить ли еще о предыдущем замечании, но решил пока воздержаться. Гарри проявил сильную склонность к независимости, и он не хотел расстраивать его особенно даже до того, как он вышел из каминной комнаты.

Он ответил на вопрос Гарри: "Только Лунатик и я."

Гарри кивнул и последовал за Сириусом через дом, который был таким же темным, угнетающим и унылым, как и вход, если не хуже. Они прошли в библиотеку, где за маленьким круглым столом, накрытым на троих, сидел Ремус Люпин.

Он встал, увидев входящего в комнату Гарри. - Гарри! Я так радатебя видеть. Мы все так волновались, когда даже Дамблдор не знал, где ты." Его голос действительно отражал его слова, хотя Гарри до некоторой степени сомневался в их подлинности.

- Разве ты не читал интервью в газете?" Он не увидел понимания на лице оборотня, поэтому быстро уточнил: - Интервью, в котором было очень ясно объяснено, что я вышел из Хогвартса и, как эмансипированный несовершеннолетний, учился сам по себе на время турнира." Говоря это, он скептически поднял бровь. Он находил довольно невероятным, что они не читали международные заголовки новостей, которые были буквально расклеены по всему волшебному миру.

Ремус слегка поморщился, - Я читал, но до Первого Задания никто о тебе ничего не слышал. Дамблдор не сообщил нам твоем уходе. Я рад, что наши страхи не оправдались." На его лице появилась натянутая улыбка.

- Как мы могли пропустить все эти заголовки, когда у тебя на руках были все эти хорошенькие девушки! А Лунатик?" - сказал Сириус, ткнув Люпина локтем в ребра и весело рассмеявшись, когда локоть попал в его незащищенную грудную клетку.

Даже Гарри улыбнулся этой маленькой перебранке. Ремус был не из тех, кто упустит такой дешевый шанс и отомстит палочкой. Он бросил молчаливое заклинание к ногам Сириуса и использовал ладонь, чтобы вывести своего лучшего друга из равновесия. У Сириуса заклинило ноги, и он плюхнулся задницей на чайник.

Любое напряжение, оставшееся неразрешенным между этими тремя, закончилось тем, что Ремус и Гарри согнулись пополам от смеха, когда Сириус попал в заклинание прилипания и застрял в неестественной позе на полу. Это было похоже на сольную игру в твистер, где ему ужасно везло с положением тела. Излишне говорить, что эти двое не могли сдержать своего веселья.

- Смейся, Лунатик. Ты только что нарушил наше перемирие, и я отомщу! Сладкая, славная, нечестивая месть!" - нагло заявил Сириус, или, по крайней мере, настолько хорошо, насколько это было возможно из нелепого положения, в котором он застрял. Он хотел внушить им ужас, но заставил их смеяться еще сильнее. Он был полностью в их власти, не в силах схватить свою палочку.

- Освободи меня!" Сириус надул губы. Ремус сжалился над этим человеком и отпустил его, но только после того, как получил подтверждение, они возобновили временное перемирие в своей шутливой войне.

- Ну, Гарри, мы оба рады, что ты пришел. Мы просто хотели увидеть тебя, поговорить или что-то еще." Сириус не очень-то умел подбирать слова для всех этих крестных отцов, которые он надеялся сделать.

- Полагаю, вы, ребята, говорили с Дамблдором и знаете, что он знает?" - спросил Гарри, садясь с ними за стол.

- Трудно сказать. Мы знаем, что сказал нам Дамблдор, но не знаем, как много из того, что он знает." - отозвался Ремус.

- Ладно, тогда что вы хотите знать?" Гарри предполагал, что сегодня будет что-то вроде допроса, как здесь, так и в Норе.

Ремус посмотрел на Сириуса, но получил сигнал к старту. - Ну что ж, начнем с самого начала. Почему ты покинул Хогвартс?" - спросил он без упрека в голосе; казалось, он искренне заинтересовался. Сириус нервно сидел в кресле, наблюдая за своим крестником.

http://tl.rulate.ru/book/52666/1408709

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь