Готовый перевод Harry Potter and the International Triwizard Tournament / Гарри Поттер и международный турнир трех волшебников: Глава 81

- Мы так рады, что вы смогли приехать, месье Поттер."

Гарри поднял голову, отряхнувшись от пыли, и увидел довольно свирепого на вид человека. - Пожалуйста, входите. Я Патрис Делакур, и мне очень приятно познакомиться с другим Поттером."

Патрис потянулся вперед и схватил Гарри за руку.

- Спасибо, что пригласили. У вас прекрасный дом." - сказал Гарри, оглядывая элегантный холл, в который он вошел.

-Флер сказала мне, что не уверена, что вы придете, - сказал он с печальной улыбкой.

Гарри слегка покраснел; должно быть, Флер сообщила ему о том, что сделала. Прикосновение ее руки к его ноге не было флиртом. На самом деле, возможно, так оно и было. Прикосновение ее руки к его ноге было маскировкой для того, чтобы положить письмо. Это было его лучшее предположение о том, когда это произошло. Единственной другой мыслью было, когда они танцевали вместе, но это казалось ему менее вероятным.

- Давайте покончим с формальностями, и вы можете называть меня Патрис. При других обстоятельствах тебе следовало бы вырасти, называя меня Дядюшкой Пэтти."

Гарри кивнул и последовал за ним. Патрис был общительным, и хотя он дразнил Гарри, у него был способ заставить его чувствовать себя комфортно рядом с этим человеком.

- Ты уже пообедал?" - добродушно спросил мужчина. Они вдвоем прошли дальше в безукоризненно чистый дом. Гарри понятия не имел, представляли ли эти картины и другие произведения искусства какую-либо значительную ценность или нет.

"Да." Еще не наступил полдень. В письме говорилось, что они надеются, что он сможет приехать сегодня в любое время дня. Он не хотел пропускать тренировку и, учитывая, что это был ритуальный день, он должен был закончить и это.

-Ну что ж, ты застал нас в менее подходящее время. Моя младшая, Габриэль, уехала с моей женой Аполлиной, и я приведу их. Как насчет того, чтобы я позволил Флер показать тебе наш дом, а к тому времени, когда это будет сделано, я смогу познакомить тебя со своей семьей?" Гарри покраснел и кивнул. Они продолжали идти по огромному коридору.

Патрис остановился перед дверью, на которой было написано имя Флер Делакур.

С безупречным расчетом времени дверь открылась, и оттуда вышла Флер. Гарри сглотнул, принимая ее. Ее длинные серебристо-светлые волосы свободно струились по спине, обтягивающие мягкие голубые джинсы и топ, который выглядел как вторая кожа с тем, как он обтягивал ее тело, хотя и не обнажал ни одной части ее груди. Ей не нужно было опускаться до таких мер, чтобы привлечь внимание противоположного пола.

"Арри! Я так рада, что ты смог приехать." С таким тоном у Гарри были серьезные отношения любви и ненависти. Когда он слышал, как она произносит его имя и разговаривает с ним таким тоном, с ним творилось что-то неестественное. Он ненавидел его, потому что он действовала= на него, даже если он был в состоянии скрыть это. Может быть, магия, о которой предупреждала его Наталья, была в ее голосе…

-Бонжур, Флер." - Он сумел сказать уверенно. Она неторопливо подошла к нему и обняла. - Я боялась, что ты не придешь." - прошептала она ему на ухо, обнимая. На мгновение Гарри забыл, что в комнате не только они вдвоем.

- Мне пора идти. Будь добра, покажи Гарри все вокруг, пока я не приведу твою маму и Габриэль." - сказал Патрис, хлопая Гарри по спине.

Она наклонила голову и посмотрела на него. - Папа вообще показывал тебе окрестности?" - спросила она.

- Нет, меня привели сюда прямо от входа."

Гарри предложил ей руку, и она повела его через дом. "Богатый" - подходящее слово. Из того, что Гарри помнил, там было десять роскошных спален, произведения искусства, выставленные по всему дому, и несколько специализированных комнат, включая, но не ограничиваясь ими; художественная комната, музыкальная комната, читальный зал и многое другое. Бальный зал и официальная столовая были самыми показными из всех. Последним местом, куда они добрались по пути, был сад бального зала.

Рука об руку они вышли в сад. Они вели общий вежливый светский разговор, пока осматривали дом, хотя в основном Флер рассказывала о различных аспектах их прекрасного поместья. Именно там, в саду, Гарри планировал провести более откровенный разговор с наследницей Делакур.

- Я хотел бы предварить свой вопрос, сказав, что практически ничего не знаю о вейлах. Можно ли спросить что-то, что может быть оскорбительным?" Гарри начал осторожно.

Она слегка опустила голову и с вызовом посмотрела на него. -Oui."

Не смутившись, он продолжил свой вопрос. - Я слышал, что люди называют тебя существом. Я, э-э, видел вейл на чемпионате мира, но не совсем понимаю. Я читал, что вейлы не волшебные существа… почему это?"

Когда Флер услышала слово "существо", ее глаза опасно сузились. Это не помешало ему задать свой вопрос, он просто принял его к сведению. Ее губы были сжаты, и Гарри должен был быть слепым, чтобы не заметить, что она расстроена.

- Это... euphémisme dérogatoire, как вы говорите по-английски deroatoiree euphen?" Хмурое выражение, украшавшее ее лицо, могло быть либо от неспособности найти правильное английское слово, либо все еще от темы.

- Уничижительный эвфемизм." - мягко поправил Гарри, и она опустила подбородок в знак согласия. - Я так и думал. Я не понимаю... почему это плохо? Разве это не комплимент?" - спросил он с подавленными плечами, в его голосе была нисходящая мелодия.

Флер посмотрела на него довольно странно, прежде чем рассмеялась. Ее мелодичный смех наполнил сад. -Комплимент?"

- Ну, истинные магические существа по - своему могущественны и прекрасны. Драконы, фениксы, единороги и василиски ужасны и удивительны. Я бы счел за комплимент, если бы меня сравнили с кем-нибудь из них. Я мог видеть, как василиски могут чувствоваться негативной вещью, но даже они удивительны." Искренность, с которой говорил Гарри, соответствовала безмятежности сада и полностью контрастировала с хихиканьем Флер.

Она пыталась задушить его, но ей это не удавалось. - Арри, ты великолепен."

Он не знал, как на это реагировать.

Когда она успокоила свое хихиканье, то избавила бедного мальчика от его растерянных страданий. - То, что нас называют "волшебным существом", означает, что мы не "чистокровны". Похоже на магглорожденного, которого называют грязнокровкой. Хотя твои мысли об этом довольно забавны, Арри." Она снова хихикнула.

- Понимаю."

Гарри ждал, что Флер скажет что-нибудь еще, но она молчала. У него было еще много вопросов, на которые он хотел получить ответы.

- Почему ты изменила свое отношение ко мне?"

- Как я изменила?" Ее лоб наморщился, а брови сошлись вместе. - Ты имеешь в виду-от задания к балу?" Она высказала свою мысль вслух.

- Нет, ну да, но это еще не все. Ты сказала мне, что семьи Поттер и Делакур были близки, но ты игнорировала меня до Первого Задания, а затем ты решила поговоррить. А вчера вечером ты была довольно близка, даже когда я был на свидании с другой девушкой." Ее брови, возможно, были сдвинуты вместе, но у Гарри-нет. Его глаза сузились, и он пытался сосредоточиться на языке ее тела.

http://tl.rulate.ru/book/52666/1399814

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь