Готовый перевод Passing Through as the Cannon Fodder Supporting Role’s Grandma / Старушка, преуспевающая во всем!: Глава 7.2

Глава 7.2

Маленькие паровые булочки, пирожки с начинкой, лепёшки с луком и маслом, оладьи с яйцом, лепёшки для еды руками, хлебцы с мясом, соевые напитки с жареными пончиками и т.д. - всё это простые в приготовлении блюда.

Ведь Тан Лихуа сама торговала завтраками на развозной тележке в начале своего бизнеса. Тогда она раздобыла на вторичном рынке подержанную тележку для уличной еды, перекрасила её и немного подремонтировала, чтобы можно было использовать.

Тан Лихуа продавала пирожки цзяньбин и пельмени цзяоцзы - эти блюда она научилась готовить, подрабатывая на кухне в небольшом ресторанчике. Она могла идеально контролировать температуру жарки этих пирожков - хрустящие снаружи и сочные внутри, с обильной начинкой, от одного укуса хрустящая корочка и полный рот мяса заставляли постоянных клиентов возвращаться снова и снова.

Заработав на этом свой первый капитал, Тан Лихуа смогла начать другие дела.

И вот теперь, похоже, пришло время вернуться к старому ремеслу.

Приняв решение, Тан Лихуа больше не стала медлить - купила себе и внучке по большому мясному пирожку, а затем нашла лавку с пельменями, где они сели перекусить.

Дальше нужно было найти двор, чтобы снять его. Раз уж она собралась торговать завтраками, а деревня Ван находилась далеко от города, Тан Лихуа не могла мотаться туда-сюда, да и времени бы не хватило. Она также не могла покупать ингредиенты, готовить дома, а потом на телеге возить готовые блюда для продажи.

Самый разумный способ - сначала снять двор в городе, затем купить простую печку и сковороду, а также запастись ингредиентами.

Но для всего этого нужен был двор.

Хозяйка лавки с пельменями была замужней женщиной лет сорока пяти. Платя за еду, Тан Лихуа спросила её: "Сестрица, не знаете ли вы, где здесь в городе сдают дворы в аренду?".

Хозяйка, принимая медные монеты от Тан Лихуа, подняла голову и оглядела её: "Старушка хочет снять в городе двор?".

Тан Лихуа кивнула со вздохом: "У меня были разногласия с невесткой, пришлось уйти, чтобы не мешать им. Нужно где-то обосноваться".

Услышав это, хозяйка, вспомнив о своем нерадивом сыне, глубоко сопереживая, ответила: "Старушка, если можно терпеть, то и терпите. Снимать в городе двор тоже не дёшево, зачем тратить деньги".

Тан Лихуа лишь улыбнулась в ответ, а в её улыбке было так много скрытых эмоций, что слова хозяйки застряли в горле.

"Не буду скрывать от сестрицы, невестка невзлюбила меня в доме, есть и моё ремесло, хочу торговать едой, чтобы не быть обузой", - Тан Лихуа поняла, что её отговорка задела хозяйку, у той явно тоже были проблемы с невесткой.

И Тан Лихуа придумала правдоподобную версию, почему её не хотят видеть дома.

Как оказалось, Тан Лихуа не ошиблась в своих догадках – услышав это, хозяйка тут же возмутилась: "Наверное, чтобы быть на небесах, старушка не жалуется на неблагодарность невестки!".

"Всё-таки это жена моего сына", - покачала головой Тан Лихуа.

Хозяйка вспомнила, как сама терпела издёвки невестки ради сына, и промолчала.

"Старушка, я как раз знаю один двор, который сдают", - хозяйка захотела помочь Тан Лихуе и, подумав, радостно хлопнула в ладоши.

Взяв Тан Лихуа за руку, она указала на пустующее место слева: "Посмотрите туда, старушка. Там раньше тоже торговали едой, но сейчас их сын преуспел и забирает родителей к себе, чтобы они насладились жизнью, поэтому они сдают двор в аренду вместе со всей территорией".

Эта новость оказалась очень кстати для Тан Лихуа, и та даже не смогла сдержать довольного восклицания.

http://tl.rulate.ru/book/52556/3650049

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь