Готовый перевод I Became The Mother Of The Male Lead’s Children / Я стала мамой детей главного героя: Глава 6.1

«Сначала тетя. Потом мама. Будем действовать с ней потихоньку».

Дейзи боялась, что слишком резкое сближение насторожит Люсиану.

– Да, тетя.

Люсиана нервно дергала губами и постоянно оглядывалась. Казалось, что она кого-то ищет.

Дейзи постаралась проследить за ее взглядом, но все, что смогла увидеть, это редко стоящие статуи.

«Ах, я поняла, почему ты это делаешь».

– Люсиана.

– Да, тетя.

Она выглядела испуганно, когда отвечала. И продолжала смотреть по сторонам, будто бы не хотела здесь находиться. Но девочка явно больше волновалась, чем чувствовала себя неуютно.

– Твой папа сказал, что тебе не надо со мной видеться?

Ее большие, круглые как у олененка, глаза медленно распахнулись. В таком же темпе открылся ее маленький очаровательный рот.

Искренность ее выражения соответствовала возрасту. Люсиана застыла и даже перестала моргать.

– Это так…

Упс! Не нужно было этого говорить! Это должен был быть секрет!

Люсиана, поняв, что проговорилась, медленно закрыла рот. Ее веки задрожали.

Дейзи, наблюдавшая за ее поведением, могла подумать лишь: «Как ты похожа на ленивца!».

О нет. Как это мило!

Дейзи думала, что девочка будет напоминать своего отца Каликса, сухого словно пустыня и холодного как лед.

Но она была совсем не такой. 

«Господь, должно быть, помог мне!»

Люсиана была полной противоположностью Каликса. 

– Как я рада, что ты не похожа на этого человека.

Что? Люсиана посмотрела на нее вопросительными глазами.

– Такой милой малышке не нужно знать.

Каликс ни на грамм не был милым. Он был скучным, неинтересным и пугающим. 

Он как минимум должен быть благодарен судьбе за красивое как у скульптуры лицо.

«Так что же мне с ней делать?»

При следующем же взгляде на Люсиану ответ нашелся сам собой.

Маленькая девочка только что выболтала секрет отца и была сбита с толку тем, что объект этого секрета знает о нем. Это естественно, потому что для ребенка секрет, доверенный родителем, подобен хранению сокровища.

«Нужно быть осторожной, не думаю, что Каликс особо добр и мягок с детьми».

Для начала Дейзи решила как-то успокоить ребенка.

Это была не ее вина и не Люсианы. Это была полностью вина Каликса.

– Вообще твой отец и меня посвятил в эту тайну.

Дейзи заговорила тихо, будто по секрету.

Люсиана только моргнула, все еще не закрывая рот. Ее глаза говорили за нее: «А это так?».

Она была такой милашкой. Дейзи искренне веселилась, стараясь угадать, что творится у нее в голове.

– Да, а сегодня утром он сказал мне, что я могу встретиться с его детьми и поздороваться.

Что можно придумать еще?

«Должно быть, Каликс акцентировал внимание на том, что они не скоро смогут со мной познакомиться. Так что нужна была убедительная причина. Ах, знаю».

– Я самая умная и невероятная из всех, кого встречал твой отец. Поэтому он был со мной серьезен и признал меня. И решил, что хочет познакомить своих детей со мной.

Обычно Дейзи не преувеличивала и не завиралась настолько. Это была маленькая месть за то, что он расстроил ее несколько дней назад.

– Твой отец сказал не спрашивать обо мне?

«Моргнула! Кажется, я попала в яблочко».

Люсиана медленно качала головой каждый раз, когда моргала.

Дейзи решила, что двигаться так медленно вошло у нее в привычку, это было безумно мило.

«Я сейчас растаю».

Дейзи изо всех сил старалась скрыть, о чем думала.

– Твой отец сказал тебе не считать меня своей настоящей мамой, да?

«Опять моргнула! Я снова попала в точку».

Дейзи так разволновалась, будто участвовала в викторине.

После этого Люсиана опустила руку и пробормотала:

– Ого.

А затем выпрямилась и посмотрела на Дейзи с облегчением. Но только на мгновение. Люсиана опустила голову, заерзала, сжала губы и надула розовато-белые щеки.

– Но я первая нарушила обещание.

– О чем ты? Можешь рассказать тете?

– …Ну, папа сказал мне не выходить по пустякам, но…

– Но?

– Мой младший братик захотел посмотреть на тетю, потому что ему стало интересно. Так что я вышла, чтобы посмотреть на тетю вместо него.

Дейзи думала, что Люсиана из тех детей, которые любят хранить секреты, но не могла поверить, что девочка вышла только ради брата.

«Как ты можешь быть такой доброй?»

Чтобы успокоить Люсиану, Дейзи улыбнулась.

– Уверена, твой отец не будет ругаться.

– Правда? Вы так думаете?

– Конечно! Я разговаривала с ним сегодня утром. Твой папа сказал, что тебя не будут ругать, если ты выйдешь для братика.

– Почему?

 

http://tl.rulate.ru/book/52257/1631238

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод ❤️
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь