Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 140

Стоит попробовать.

По первоначальному замыслу МакДугала, книга состояла из трех частей, а пергаменты, которые он только что достал, были второй рукописью.

Альберт вынул несколько листов пергамента из стопки и начал внимательно читать. Кстати, он использовал перо, чтобы записывать новые для себя сведения, и время от времени обсуждал с профессорами возможные проблемы в статье.

Изабель, несомненно, самый подавленный человек здесь, потому что она вообще не может этого понять и даже не может заставить нескольких человек говорить об этом.

Она может только остаться и помочь организовать некоторые вещи или пролистать пергамент и попытаться интерпретировать содержание.

"Как этот парень выучил древние магические тексты?" - тихо пробормотала Изабель.

"Ну, я лучше разбираюсь в чтении, чем Могг, - профессор Броуд кивнул. - Согласно нынешнему уровню Альберта, через несколько лет он, вероятно, превзойдет девяносто девять процентов волшебников в понимании древних магических текстов. Позже я порекомендую ему опубликовать книгу о древних магических текстах".

Изабель открыла рот и проглотила все, что только что хотела сказать.

"Не сравнивай себя с ним. Иногда встречаются такие гении. Это действительно невероятно, - МакДугал кивнул и сказал. – Что ты сказал, мистер Альберт?"

"Написать книгу? - Альберт действительно всерьез подумывал о том, чтобы написать книгу для новичков. Уже есть такие книги, как "Простое введение в древние магические тексты", но эта книга нелегко далась даже Альберту.

Он может создать облегченную версию древнего магического текста в соответствии с полученными знаниями.

Когда Изабель услышала эти слова, мышцы на ее лице дернулись. На самом деле, она хотела сказать, что Альберт хвастается, но, учитывая достижения этого парня, это действительно было возможно.

Все они были заняты до полудня, обед был заказан в кабинет, и домашние эльфы принесли роскошные блюда.

После еды они сели на диван и поболтали о содержании рукописи.

Теперь Альберт понял мысли МакДугала: он собирается написать книгу, которую другим будет трудно понять, а затем создать несколько полных объяснений, чтобы помочь каждому желающему интерпретировать книгу.

Что касается Изабель, то она улизнула после обеда, еле найдя предлог, чтобы уйти.

В конце концов, три человека в кабинете не собирались говорить нормально и напрямую использовали древние магические тексты для общения, что вызвало недоумение на лице Изабель, которая не могла понять, о чем они говорили.

"Изабель ушла? - внезапно сказал профессор Броуд. - Мне придется продержаться дольше, чем я ожидал!"

Альберт продолжал погружаться в работу, помогая МакДугалу исправлять ошибки.

"Если она хочет принять в этом участие, ей определенно нужно повысить уровень понимания древних магических текстов, - мягко сказал МакДугал. - Изабель действительно нуждается в некоторой стимуляции".

"Стимуляция? - Губы Альберта слегка дрогнули, и он сменил тему. - Я не думаю, что смогу преодолеть это препятствие. Я всегда чувствую, что чего-то не хватает, но я не уверен, что так".

"Не волнуйся, когда мы закончим писать эту книгу, я верю, что ты сможешь постичь ее секреты", - заверил МакДугал.

"Я надеюсь на это, - Альберт слегка вздохнул и достал карманные часы, чтобы проверить время. Было почти 3:30 пополудни. - Я пойду на урок фантомного проявления".

"Я думаю, ты напрасно потратишь время, - профессор Броуд покачал головой. - Призраки - это слишком рано для тебя сейчас".

"Слушайте больше, узнавайте больше, это всегда полезно!"

Когда Альберт собрался уходить, МакДугал остановил его.

"В чем дело, мистер МакДугал?" - Альберт остановился и спросил, повернув голову.

МакДугал вложил в руку Альберта маленькую черную записную книжку и прошептал: "Я верю, что эта записная книжка поможет тебе".

"Спасибо", - Альберт сунул книжку в карман и повернулся, чтобы выйти из кабинета.

"Ты очень оптимистично относишься к нему, - профессор Броуд улыбнулся и посмотрел на своего старого друга. - Он больше подходит тебе, чем ожидалось?"

"Это действительно неожиданный сюрприз. У него есть талант и хороший характер, - МакДугал кивнул. - Однако пока еще слишком рано говорить об этом. Подождем до его совершеннолетия!"

Альберт не знал о коротком разговоре между ними. Он направлялся в аудиторию. Когда он прибыл, Текросс размахивал своей палочкой, чтобы наколдовать старомодный деревянный круг для каждого ученика.

Альберт тихо прислонился к углу шкафа, не мешая остальным, и спокойно слушал лекцию.

"Самое главное при проявлении - помнить о трех вещах", - Текросс еще раз подчеркнул важность целей, решимости и спокойствия. Он всегда упоминал о них каждый раз, прежде чем начать практиковать.

"А теперь, пожалуйста, сосредоточьтесь на своих целях..."

"Полон решимости занять то место, о котором думаю, - пробормотал Альберт. - Погрузись в состояние пустоты и двигайся спокойно".

Альберт всегда хотел попробовать это сам. Даже если он ошибется, это не имеет значения. Самое большее, профессор Макгонагалл отругала бы его, и несколько баллов было бы вычтено.

Все уставились на деревянные обручи, а затем поспешно последовали просьбе Текросса.

"Раз, два, три..."

В зале прозвучало призрачное "хлоп".

Лишь немногим это удалось, и положение их приземления было недостаточно точным, а некоторые части их тел отсутствовали, например ноготь или несколько волосков.

Конечно, большинство людей просто упали на пол, заставляя других зрителей смеяться.

Мальчика из Пуффендуя подняло в воздух, и нижняя половина его тела появилась в нескольких футах перед Альбертом.

Деканы немедленно собрались вокруг него, раздался громкий хлопок, и после того, как рассеялся столб фиолетового дыма, несчастное тело снова было восстановлено.

Как только деканы и другие сосредоточили свое внимание на студентах Пуффендуя, Альберт тоже начал аппарировать, и его целью было пустое место в нескольких метрах от него.

Альберт сосредоточил свое внимание на мишени, представил, как он появляется у мишени, и позволил себе погрузиться в состояние пустоты.

Ничего не произошло. Альберт сидел тихо, зная, что потерпел неудачу.

Однако Альберту было все равно, потому что он также знал, что неудача - это нормальное явление, никто не может добиться успеха сразу.

Он тайком взглянул на панель навыков, но так и не нашел навыка приведения, что повергло Альберта в легкую депрессию, хотя он этого и ожидал.

"Между прочим, это может быть возможно!" - Альберту вдруг пришла в голову очень смелая идея. Если он сможет испытать явление на себе, возможно, навык панели появится.

"Попробовать стоит, но я не знаю, кто готов мне помочь", - прошептал Альберт. Хотя шансы невелики, он все равно готов попробовать.

Он немедленно повернулся и направился к кабинету Защиты от Темных искусств.

http://tl.rulate.ru/book/52116/2139194

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь