Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 139

Есть способ получше, чем сверлить лазейки...

Изабель взяла пергамент из рук Альберта, взглянула на содержимое и обнаружила, что вообще ничего не понимает.

Изабель уже знакомилась с древними магическими текстами, она была намного впереди других учеников своего класса. Однако эта гениальная ведьма неохотно обнаружила, что она не может даже прочесть содержание пергамента без использования волшебного словаря, не говоря уже о том, чтобы понять его.

Может ли этот парень действительно понять смысл текста?

Изабель настроена скептически.

В конце концов, для всего есть предел!

Но Альберт, похоже, совсем не притворяется. Даже профессор Броуд сотрудничает с ним. Его предыдущие замечания показывают, что достижения Альберта в области древних магических текстов очень высоки, настолько высоки, что они полностью превосходят ее достижения.

Прямо сейчас этот парень действительно взял гусиное перо и начал вносить изменения в пергамент дяди Могга, добавляя свои собственные взгляды и мнения в определенных аспектах, а иногда обсуждая определенный вопрос с профессором Броудом, произнося слова, которые также были древними магическими словами. И у него нет необходимости пользоваться "Таблицей звуков волшебных слов" или "Волшебным словарем".

"Что случилось с этим парнем?" Изабель действительно в замешательстве. Она не может понять, как Альберт за такое короткое время овладел древней магией. Это действительно странно.

Молчаливая гениальная девушка погружалась в глубокую неуверенность в себе, когда из камина в офисе внезапно поднялось пламя, привлекшее внимание нескольких человек.

"Извините, я опоздал, я не думал, что что-то случится в Везенгамоте, - Могг МакДугал вышел из огня, поднял руку, чтобы стряхнуть пепел со своей мантии, и сказал профессору Броуду. - Плохо, что ты отсутствовал, разве тебя не уведомили?"

"Внезапно получил известие утром. Однако оно пришло очень внезапно, поэтому я притворился, что не получил его. В любом случае, это не имеет большого значения. - Профессор Броуд скривил губы. - Они не уведомили заранее, и я не мог уделить время для участия".

"Это хорошее оправдание", - МакДугал кивнул, словно раздумывая, сможет ли он использовать это оправдание в будущем.

"Каков конечный результат?" - спросил профессор Броуд.

"Оштрафовали на крупную сумму денег и снова отправили в тюрьму, - неодобрительно сказал МакДугал. - Они снова сломали ее палочку и отправили в тюрьму на десять лет".

"Десять лет? Я думал, что это будет тюрьма на всю жизнь. Это не первый случай, когда Шарлотта Пинкстоун использует магию по своему желанию перед маглами, - напомнил профессор Броуд. - Я помню, в прошлый раз ее палочка была сломана".

"Шарлотта Пинкстоун нашла кого-то, чтобы получить еще одну палочку. Теперь Министерство магии объявило, что Шарлотта навсегда лишена права пользоваться палочкой, - объяснил МакДугал. - Все единогласно решили, что если Шарлотта продолжит нарушать закон о конфиденциальности, ей будет предоставлена постоянная кровать в Азкабане".

Когда Альберт услышал это, он не мог не скривить губы и спросил: "Часто ли Министерство магии ломает чужие палочки? Я имею в виду, когда нарушаются законы о секретности".

Профессор Броуд и МакДугал переглянулись и ненадолго замолчали. Наконец, Могг ответил на вопрос Альберта: "Обычно нет, максимум штраф".

"А как насчет "Разумной сдержанности несовершеннолетних волшебников"?" - снова спросил Альберт.

"Третий параграф "Закона о разумной сдержанности несовершеннолетних волшебников" гласит, что преднамеренное и сознательное использование магии в присутствии маглов в магловских поселениях является преступлением, - МакДугал пожал плечами. - На самом деле, "преднамеренно и сознательно совершенное" здесь означает, что вы были предупреждены письмом один раз. Если это не слишком серьезно, преступнику обычно нужно только обратиться к директору Управления по запрещению злоупотребления магией для собеседования. Обычно в данных обстоятельствах вас максимум оштрафуют. Конечно, если у вас есть судимость, вам может не повезти".

"А как насчет магловских волшебников? - снова спросил Альберт. - Если я нарушу "Закон о разумной сдержанности несовершеннолетних волшебников" два раза подряд, возможно ли исключение из школы?"

"Почему ты спрашиваешь?" - МакДугал слегка приподнял брови.

"Это просто профилактика. Если я когда-нибудь действительно нарушу закон, то найду лазейку. В конце концов, вся моя семья - адвокаты. О, возможно, вы не знаете, что такое адвокат. Это тот, кто защищает людей в суде".

"У тебя, кажется, не очень хорошие чувства к Министерству магии?" - Изабель на какое-то время потеряла дар речи. Она поняла, что человек перед ней не будет законопослушым парнем, раз он собирался начать сверлить лазейки в законах Министерства магии.

"Перед началом занятий в школе я столкнулся с некоторыми плохими вещами", - Альберт не сказал об инциденте с Трумэном.

"Это было как-то связано с этим законом?"

"Да".

"Исключение возможно, - профессор Броуд ответил на вопрос Альберта. - В какой-то степени человек, принимающий решение, является директором Управления по запрещению злоупотребления магией. Процесс, обеспечивающий..."

"Если у тебя действительно когда-нибудь возникнут небольшие проблемы, я помогу тебе их уладить, при условии, что ты поможешь мне закончить эту книгу, - МакДугал поднял руку, чтобы прервать профессора Броуда, и сказал с улыбкой: - "Разумная сдержанность " на самом деле больше ориентирована на волшебников, живущих в магловских жилых районах. Маленькие дети часто плохо сдерживаются. Я, особенно после того, как овладел магией, не мог не хотеть попробовать, поэтому мне тоже была нужна "Разумная сдержанность несовершеннолетних волшебников"".

"Когда ты станешь взрослым и войдешь в волшебный мир, ты обнаружишь, что волшебники редко имеют дело с маглами, даже Уизли, который любит маглов", - немного подумал и сказал МакДугал.

"Значит, это все еще вопрос связей и власти?" - многозначительно сказал Альберт.

"Да, если вы столкнетесь с какими-то мелочами, и если у вас достаточно связей и власти, проблем вообще не будет, и вас максимум оштрафуют", - Могг без стеснения говорил о подобных вещах перед Альбертом.

"Дядя Могг!" - Изабель нахмурилась.

"Это действительно так. В волшебном мире важно иметь власть, - Могг моргнул и сказал:- Конечно, если вы знаете министра магии и имеете с ним хорошие отношения, он закроет глаза на ваши безобразия!"

"Ты хочешь..."

"На самом деле я очень интересуюсь призраками, - сказал Альберт без обиняков. - Если бы я смог этому научиться…"

"Я предлагаю тебе написать в автобус «Ночной рыцарь», и пусть он заедет за тобой, - сказал с улыбкой МакДугал. - Чтобы сесть в автобус «Ночной рыцарь» , нужно поднять в воздух свою волшебную палочку".

"Нет, нет, Могг, я думаю, Альберт просто хотел... избежать неприятностей, - профессор Броуд с первого взгляда раскусил намерения Альберта и напомнил. - Привидения сейчас слишком сложны для тебя".

"Хорошо, я думаю, мы должны вернуться к нашей теме!" - МакДугал взмахнул палочкой, и стопка пергамента появилась прямо из воздуха и приземлилась на стол перед ними обоими.

"Это вторая рукопись".

http://tl.rulate.ru/book/52116/2139193

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь