Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 87

Одураченный Перси.

Все трое слышали имя Миранды Гуссокл. Следует сказать, что ее "Книга заклинаний" была переведена на 72 доступных языка.

Позже содержание некоторых злых заклинаний, содержащихся в "Книге заклинаний", вызвало споры. При вмешательстве Министерства магии Миранда Гуссокл пересмотрела "Книгу заклинаний", и в магических книгах из серии "Стандартные заклинания", используемых на уроках заклинаний учениками Хогвартса, этих страшных заклинаний уже не было.

   Однако говорят, что Миранда Гуссокл не очень довольна этим - не редактором серии "Стандартные заклинания", а полным отрицанием злых заклинаний из оригинальной книги.

   Миранда Гуссокл однажды отметила, что учебники должны содержать заклинание, которое является умеренно оскорбительным, что помогает предотвратить использование учащимися более опасных заклинаний для разрешения споров.

   На самом деле Альберт поддерживает эту точку зрения.

  Друзья прогуливались и разговаривали. Сами того не подозревая, они подошли к гобелену с изображением Варнавы на восьмом этаже.

   "Вы все еще ищете исчезнувший шкаф для швабр?" - Альберт заметил гобелен и сразу понял, что здесь делают близнецы.

   "Мы были здесь уже несколько раз, - Джордж поднял голову и огляделся. Убедившись, что вокруг никого нет, он прошептал Альберту. - Я чувствую, что ты можешь помочь нам найти этот шкаф ".

   "Тебя волнует шкаф для швабр?" - у Альберта было удивленное выражение лица.

   Ладно, Джордж угадал правильно. Он действительно знал, как войти в Выручай-комнату, но Альберт не собирался пока раскрывать им этот секрет.

   "Ну, меня это немного волнует", - Фред кивнул.

   Альберт подошел к стене, претенциозно постучал по кирпичу напротив гобелена, повернул голову, посмотрел на них двоих и спросил: "Вы нашли дверь шкафа для швабр именно здесь, верно?"

   "Ну да", - Фред несколько раз кивнул.

   "Сначала здесь ничего не было. А потом, когда вы проходили мимо, появилась дверь? - Альберт продолжал спрашивать. - Вы уверены, что это была именно дверь, а не дверца шкафа?"

   "Да, эта дверь действительно не дверца шкафа. Она появилась без предупреждения, - сказал Джордж. - В то время Филч чуть не поймал нас ".

   "В тот момент вы хотели избежать встречи с Филчем?" - снова спросил Альберт.

   "Да, мы хотели найти место, где можно спрятаться".

   "Тогда встаньте лицом к этой стене, думая о том, как бы найти место, где можно спрятаться", - Альберт начал направлять мышление друзей.

   Фред и Джордж посмотрели друг на друга и попробовали сделать так, как сказал Альберт.

   Конечно, безуспешно.

   "Не вышло, не так ли? - пробормотал Альберт. - Может быть, это просто шкаф для швабр, который можно передвинуть, или... это появляется только тогда, когда это действительно необходимо?"

   Замечания Альберта правдивы и ложны, что приводит людей в замешательство, и это идеально подходит для того, чтобы одурачить других.

   В глазах Фреда промелькнуло разочарование. Они пытались несколько раз, но так и не смогли найти таинственный шкаф для швабр.

   Приведя Альберта сюда, они, несомненно, надеялись, что Альберт поможет им найти шкаф. В конце концов, все они знали, что у их друга хорошая голова.

   На самом деле, анализ Альберта действительно имеет некоторый смысл.

   Шкаф для швабр, который может передвигаться по замку?

   Шкаф для швабр, который появляется только тогда, когда он вам действительно нужен?

   Шкаф для швабр, который появляется через определенный промежуток времени?

   На самом деле, Фреду и Джорджу было на это наплевать. Несмотря ни на что, в конце концов, это был всего лишь шкаф!

   Они просто хотят разгадать секрет таинственного шкафа для швабр и удовлетворить свое любопытство, не более того.

   Но, похоже, что разгадать этот секрет непросто.

   "На самом деле, ваш разум не должен зацикливаться на шкафу для швабр, - вдруг сказал Альберт. – Я чувствую, что это не такой уж сложный секрет".

   "Что это значит?"

   "Вы сказали, - напомнил Альберт, - что эта дверь - не дверца шкафа, но шкаф для швабр находился внутри стены".

   "Верно. И что?"

"Поскольку это дверь, то за дверью может быть комната, таинственная комната, - Альберт протянул руку к стене и тихо прошептал. - В то время вам нужно было место, чтобы спрятаться, так что... комната предоставила его вам".

   Все трое вытаращили глаза и спросили: "Ты имеешь в виду, что комната будет меняться в соответствии с потребностями пользователей?"

   Альберт кивнул головой и предложил, полный приятного веселья: "Однажды, когда ваши мочевые пузыри будут особенно полны, подойдите сюда, чтобы посмотреть, есть ли здесь туалет или что-то в этом роде?"

   Ли Джордан прикрыл рот и улыбнулся: "Я думаю, что предложение Альберта хорошее".

   "Эта великая задача возложена на тебя", - серьезно сказал Фред Джорджу.

   "Почему не на тебя?" - Джордж не мог не закатить глаза.

"Что вы здесь делаете? - Перси подошел без предупреждения, уставившись на Фреда и Джорджа. - Я слышал, что несколько дней назад студенты Гриффиндора бродили по замку посреди ночи, и были чуть не пойманы Филчем".

   "О, эти парни потрясающие", - похвалил Фред.

   "Это были вы?" - внезапно сказал Перси.

Когда он услышал, что студенты, блуждающие по замку посреди ночи, были из Гриффиндора, настроение Перси Уизли внезапно упало на дно, потому что первое, о ком он подумал, были Фред и Джордж.

   "Перси, клевещущий на других, должен предъявить доказательства и быть осторожным". Джордж сразу же сказал то, чему он научился у Альберта - должны быть предоставлены доказательства.

   "Доказательства? Я слышал, что вы пропустили два урока травологии во вторник, - взгляд Перси стал острым, и он строго предупредил. - Мне все равно, сделали это вы или нет, но не пытайтесь сделать из меня дурака".

"Гм, - Альберт слегка кашлянул и, привлекая внимание нескольких человек, сказал.- Я слышал, что Филч знает про большинство потайных ходов в замке, и нет студентов, которые путешествуют ночью, и способны убежать от него…"

"Хотя Фред и Джордж сказали, что хотят путешествовать ночью, на самом деле они вряд ли смогли бы вырваться из рук Филча, - безжалостно добавил Альберт . - В конце концов, мы только что пришли сюда учиться".

  Да, это звучит очень разумно, даже Перси должен это признать.

   "Первокурсникам невозможно избежать поисков Филча. Это могут сделать только те старшеклассники, которые провели в Хогвартсе несколько лет", - Альберт обвинял предполагаемых старшеклассников.

   Выслушав анализ Альберта, Фред и Джордж несколько раз кивнули и сказали Перси: "Не сомневайся в своих братьях".

   Ли Джордан слегка приоткрыл рот, посмотрел на Альберта, и неестественно отвел взгляд. Альберт прекрасно знал, что это именно Джордж и Фред отправились на ночную экскурсию.

   Но почему этот парень может нести чушь с открытыми глазами?

  И, похоже, для него это имеет смысл!

  Когда лгали Фред и Джордж, это было не удивительно, но произошла такая странная вещь.

http://tl.rulate.ru/book/52116/1842152

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь