Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 66

Чашка, кусающая за нос.

  Занятия клуба Трансфигурации продолжалась до девяти часов вечера, прежде чем Альберт вернулся в гостиную Гриффиндора вместе с Филдом и Бейкером.

   На данный момент близнецы Уизли еще не вернулись, и Ли Джордан не знал, где они. В общежитии темно. Альберт зажигает единственную свечу в спальне, берет чайник и возвращается в общую комнату. Он собирается приготовить себе чашку чая с молоком.

   В общей комнате Гриффиндора всегда есть два больших чайника. Зимой домашние эльфы обеспечат вас теплой водой.

   Если студентам нужно заварить чай, они могут вскипятить его в камине.

   Конечно, старшеклассникам нужно всего лишь пошевелить волшебной палочкой, чтобы с помощью магии вскипятить воду в чайнике.

Альберт взял кипящий чайник и вернулся в спальню. Он достал из чемодана жестяную банку с порошковым молочным чаем. Чай с молоком, приготовленный из этой штуки, был обычным на вкус, но ему было все равно, и он приготовился приготовить это для себя.

   Э-э, а где чашки?

   Альберт огляделся, протянул руку и взял на шкафу какую-то чашку, насыпал в нее немного сухого чая с молоком, добавил кусочек сахара, залил кипятком и размешал.

   Но когда Альберт поднял сосуд, чтобы выпить чая, он сделал паузу, подозрительно поднес чашку к глазам и присмотрелся повнимательнее.

   В прошлый раз, увидев чайную чашку, которая хотела укусить его за нос в магазине шуток Зонко, он всегда чувствовал, что должен быть осторожен, когда пьет чай. В конце концов, в общежитии есть три парня, которым нравятся шалости. Если он не будет осторожен, его могут обмануть.

   "Забудь об этом, сделай чашку сам", - пробормотал Альберт. Он поставил чашку на стол, взял палочку и щелкнул по шоколадной конфете, превратив ее в чайную чашку.

  Магия на самом деле довольно удобна.

   Альберт налил себе чашку чая с молоком, сделал глоток и пробормотал: "Было бы здорово, если бы я мог съесть немного печенья".

   Выпив чай, Альберт достал из ящика стола "Зельеварение" и начал его читать. Он не забыл, что Снегг собирался спросить его на уроке.

   Фреду и Джорджу, покрытых моющим средством с головы до ног, не потребовалось много времени, чтобы тяжелыми шагами вернуться в спальню.

   "Это катастрофа, - Джордж обессилено сел на стул, протянул руку, потер правую коленку и пожаловался: - Филч намеренно создавал нам проблемы. Пришлось трижды вытереть каждый трофей и значок, прежде чем он был удовлетворен".

   Фред не мог удержаться от стона: "Мышцы моей руки затекли".

   "Ясно, - сказал Альберт с улыбкой. - Хотите чая с молоком?"

   "Я бы не стал ждать чая. Смотрите, что я вам припас? - Ли Джордан раздал всем мясной рулет. – Как дела в клубе Трансфигурации?"

   "Очень хорошо, у всех очень высокий уровень мастерства . Профессор Макгонагалл рассказывала об деформации человеческого тела. Я был сбит с толку, когда услышал это. Позже она попросила меня попрактиковаться в призыве".

   "Ты научился призывать?" - все трое были удивлены.

   "Хризантемы в полном цвету!" - прошептал Альберт. На палочке не возникло цветущих хризантем, но пучок лепестков упал на землю.

   "На этом пока все! - Альберт поднял палочку и указал на лепестки на земле. - Убрать".

   "Я осмеливаюсь предположить… должно быть, это трудно".

   "Это сложно, это знания пятого класса, и для их усвоения требуется время".

   "Потрясающе... Я весь вымотан. - Фред взял кусок пирога, откусил и пожаловался. - Филч действительно раздражает".

   "В спальне есть чайные чашки?"

   "Позвольте мне! - Альберт собирался использовать трансфигурацию, чтобы сделать чайные чашки, и вдруг услышал, как Джордж спросил. - Кому принадлежит эта чашка на столе? Я возьму ее, если она ничья?"

   "Подожди, эта чашка… укусит тебя за нос... ". Прежде чем Ли Джордан успел закончить свои слова, он услышал крик Джорджа.

   Когда Джордж собрался пить чай, чашка внезапно укусила его за нос, и чай с молоком забрызгал его всего.

   "Что это такое?" - Джордж отнял чашку от носа, и чашка открыла рот, чтобы укусить его за пальцы.

   "Чашка, кусающая за нос". Фред указал на нос Джорджа и не смог удержаться от смеха. Но он забыл, что откусил большой кусок пирога, и чуть не подавился.

   "Заткнись, Фред". Джордж яростно поставил чашку на стол. Его нос покраснел от укуса, а уголки рта были искривлены от гнева.

   "Гм, я чуть не подавился до смерти", - Фред взял чашку чая с молоком, которую передал ему Альберт, сделал большой глоток, и, наконец, проглотил пирог.

   "Ли Джордан, это определенно купил ты, верно! Ублюдок, не убегай!"

«Я ясно сказал тебе не пользоваться этой чашкой, - Ли Джордан засмеялся. Нос Джорджа стал таким забавным, красным и опухшим, когда его укусили. - Более того, я поставил чашку на свой шкаф, и не знаю, кто ее оттуда утащил».

"Это я, я только что нашел эту чашку и попытался воспользоваться ею, - Альберт взглянул на успокоившуюся чашку и покачал головой. - Однако позже я подумал, что это может быть чашка, кусающая за нос, поэтому я не осмелился ее использовать. Пейте чай с молоком".

   "Послушай, Джордж, Альберт обнаружил что с чайной чашкой что-то не так, почему ты это не обнаружил? Перестань гоняться за мной!"

   "Я так зол, дай мне ударить, всего один удар".

   "Нет!"

"О, Боже... - Фред с комфортом выпил чай с молоком и съел пирог, припасенный Ли Джорданом. - Расскажи еще о клубе Трансфигурации".

Альберт вкратце рассказал о том, что он видел и слышал.

«Там всего двенадцать членов. Я осмелюсь сказать, что профессор Макгонагалл ценит только талантливых гениев», - Фред не мог не позавидовать, услышав это, особенно когда узнал, что кто-то завоевал награду "Трансфигурации сегодня".

   "Вы двое, чай остынет!" - Альберт подошел к двери и крикнул тем двоим, которые дрались в общей комнате.

   "Спасите меня!" - Ли Джордан издал скорбный крик. Когда они с Джорджем вернулись, их носы были красными и распухшими. Очевидно, они оба дружески ударили друг друга.

   "Кстати, я ходил на стадион для квиддича с той девушкой по имени Анжи..." - внезапно сказал Ли Джордан.

   "С Анджелиной".

   "Да, с Анджелиной, она очень хорошо летает".

   "Разве это не хорошо?" - заметил Альберт без колебаний.

   "Очень хорошо..." - все трое посмотрели на Альберта широко раскрытыми глазами.

   "Что нам делать, если в следующем году будет так много талантливых кандидатов в члены команды?" - Ли Джордан нахмурился.

   "Ты должен понять... - Альберт поставил свою чашку и спокойно сказал. - Если все члены нашего общежития присоединятся к команде по квиддичу, кто будет заниматься чем-то другим?"

   "Но вступление в команду по квиддичу не основано на силе..." - Джордж нахмурился.

Альберт посмотрел на них троих и сказал: "Я боюсь, что у меня не так много времени, чтобы участвовать в тренировках по квиддичу".

http://tl.rulate.ru/book/52116/1796972

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь