Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 42

«Сладкое королевство».

Как только они вошли в магазин, сразу же запахло сахарным кремом. Оглядевшись, Альберт увидел, что в кондитерской было много полок со всевозможными кондитерскими изделиями.

Альберт сразу узнал несколько видов. В больших банках перед ними лежали маслянистые арахисовые конфеты, ириски и нуга.

Рядом с полкой аккуратно висели зеленые леденцы. Альберт взял один из них и уже собрался прочитать, что написано на обертке. За спиной раздался знакомый голос:

«На твоем месте я бы к этому не прикасался. Это «Кислая шипучка», очень кислая, - Джордж положил руку Альберту на плечо, указал на фантик конфеты и объяснил: - Фред дал Рону одну, и та прожгла дырку в его языке, поэтому моя мать избила Фреда метлой».

Фред недовольно уставился на брата-близнеца и запротестовал: «Это ты сказал, что нужно взять эту конфету!»

«Но не говорил тебе, чтобы ты отдавал ее Рону», - Джордж выглядел невинным.

Глядя на нераскаявшихся братьев-близнецов, Альберт тихонько поставил кислую шипучку обратно на полку.

Она могла прожечь язык насквозь. Неужели эта штука сделана из серной кислоты?

Слева от двери, на пластиковой доске висели разноцветные мышата, похожие на маленьких живых мышек.

«Это мышки-ледышки, - Ли объяснил Альберту: - Если ты ее съешь, тебе будет очень холодно. Лед бьет по зубам. А после того, как конфета съедена, в животе слышится скрип. Да, это немного похоже на писклявые сладости Зонко».

«Интересная конфетка», - Альберт отвел взгляд от ледяных мышей и подошел к полке справа. Там стояло большое ведро с разноцветными драже, а рядом второе пластмассовое ведро с разными желатиновыми червячками. На полках были аккуратно расставлены различные конфеты.

Альберт взял две коробки шоколадных лягушек и уставился на большой кусок шоколада. В прошлый раз он купил такой в поезде. На вкус он был лучше шоколадных лягушек.

Альберт подошел к прилавку.

Стоящая за прилавком улыбающаяся женщина сказала: "Всего 4 сикля и 10 кнатов".

«О, мэм, мы ведь уже встречались, не так ли?» - Альберт с изумлением посмотрел на женщину-разносчицу из поезда. Он не ожидал, что она была хозяйкой магазина сладостей.

«Это ты! Дорогой мой, тебе нужны еще конфеты?» Женщина тоже узнала Альберта. В конце концов, редко кому из покупателей удавалось купить так много конфет, как ему.

«Вы что-нибудь посоветуете?» - искренне спросил Альберт. Неудивительно, что там в поезде продавалось много конфет.

«Карамельные бомбы. Этот вид конфет очень популярен среди студентов. Она слегка взорвется, когда ее надкусят. Конечно, людям это не вредит», - женщина отсыпала из банки карамельных бомб и протянула Альберту.

Для потенциальных клиентов она никогда не скупилась на улыбки и обслуживание. Конечно, это как-то связано с галеонами в кармане Альберта.

Альберт взял карамельку, положил ее в рот и раскусил. Рот наполнился клубничным вкусом. В следующее мгновение во рту раздался легкий взрыв, и неподготовленный человек был бы поражен.

Это должно было принадлежать к какому-то шутливому реквизиту, но вкус начинки был неплохим.

Попробовав, Альберт купил немного карамельных бомб. Хозяйка магазина пришла в еще больший восторг. Она помогла Альберту разложить конфеты в бумажные пакеты и уложить их в один большой пакет, а затем начала советовать другие десерты.

«Желатиновые червячки, возможно, ты их уже пробовал. Это один из самых горячих товаров в нашем магазине».

Альберт взглянул на длинную липкую конфету в форме червяка и слегка приподнял бровь. Более уместно сказать, что это желейная змея, а не желейный червяк. Однако он не любил липкие конфеты,

Значит, он не собирался покупать эти вещи. Думать о червяках было немного противно.

В кондитерской были также разнообразные конфеты и десерты, известные пирожные в форме горшочка, шоколадные шарики, пестрые пчелки, сахарные перья... Разнообразие конфет в магазине поразило всех четверых.

«Это... таракан?» Альберт посмотрел на черного жука, ползающего в стеклянной банке, и почувствовал себя немного неуютно. Рядом со стеклянной банкой лежало несколько тараканьих ножек, они все еще слегка дрожали.

«Это тараканьи гроздья, - представила женщина, - конфеты, которые директор Дамблдор часто у нас покупает. Конечно, не все могут любить конфеты такой формы».

Неудивительно, что Дамблдору это понравилось!

«Вы когда-нибудь пробовали их?» - спросил Альберт, поворачивая голову, и все трое покачали головами.

Женщина моргнула, глядя на Альберта, и сказала: "Здесь есть мухи, которые лопаются у тебя во рту, когда ты их ешь, и леденцы со вкусом крови. Они очень популярны у большинства вампиров".

«Если же вы хотите наказать кого-нибудь, я рекомендую «Летучую шипучку…»

Они провели в магазине "Сладкое королевство" не меньше получаса. Перед уходом леди-босс с энтузиазмом вручила Альберту меню магазина, подмигнула ему и сказала: "Если вы захотите купить конфеты, то можете воспользоваться совиной почтой, это лучше, чем улизнуть из школы самому".

Когда они вышли из кондитерской, Альберт держал в руке еще один бумажный пакет, в котором были купленные в кондитерской засахаренные ананасы, за которые он заплатил 10 сиклей.

«Эта штука не так уж плоха», - Альберт откусил кусочек засахаренного ананаса.

«Я думаю, леди босс была очень добра к тебе», - сказал Ли немного ревниво. От начала и до конца хозяйка тепло разговаривала с Альбертом.

Близнецы тоже кивнули в знак согласия со словами Ли. В этот момент их рты тоже были полны засахаренных ананасов.

«Она увлечена только галлеонами, а не мной», - Альберт посмотрел на выражение лица Ли, и ему стало смешно.

В дополнение к этому пакетику ананасовых конфет Альберт также купил много вкусностей. Заботливая хозяйка сказала, что поможет Альберту отправить вещи в Хогвартс, чтобы ему не нужно было нести так много пакетов.

Когда они вчетвером вернулись в замок, было уже два часа дня. После нескольких часов ходьбы по Хогсмиду все они очень устали, но думали, что это была интересная прогулка.

«Где вы были?» - Перси Уизли сел рядом с ними и, слегка нахмурившись, уставился на бумажный пакет.

Близнецы переглянулись и загадочно улыбнулись. Конечно, они не скажут, что ходили в Хогсмид, иначе Перси напишет семье.

Хозяйка "Сладкого королевства" была очень расторопна, и вскоре после того, как Альберт вернулся в большой зал, сова доставила посылку из кондитерской.

«Думаю, нам лучше вернуться в гостиную", - Альберт заметил, что пакет привлек внимание других студентов, поэтому они втроем помогли Альберту перенести пакеты в общую комнату Гриффиндора.

Глядя на этих четырех человек, оставшийся в гостиной Перси сверкнул глазами.

http://tl.rulate.ru/book/52116/1379586

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь