Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 16

Уходящий в отставку министр.

«Здесь кто-нибудь сидит?» - спросил темнокожий мальчик, указывая напротив Альберта.

«Никто, пожалуйста, присаживайся. Меня зовут Альберт Андерсон», - с улыбкой сказал Альберт.

«Ли Джордан, - чернокожий мальчик оскалил белые зубы, удивленно посмотрел на книгу, лежащую на столе, и серьезно сказал: - Я слышал, что книжные черви... большинство людей, которые любят читать, будут распределены в Когтевран».

«Если я не поступлю в Слизерин, мне плевать, - Альберт достал из кармана несколько шоколадных конфет и спросил: - Хочешь?»

«Спасибо, это вкусно, - Ли Джордан взял конфетку, развернул и бросил в рот: - Мне нравится вкус шоколада».

«Это хорошо, бери сколько хочешь», - Альберт положил на стол конфеты с разной начинкой, делясь едой – самый эффективный способ сблизиться с Ли.

Этот трюк он уже неоднократно пробовал в школе.

«Я думаю, мне следует пойти в Гриффиндор. Я слышал, что это самое лучшее место. Директор Дамблдор из Гриффиндора. Знаешь, он самый великий волшебник на свете», - Ли Джордан был очень разговорчив, его рот был набит конфетами, но он продолжал говорить без остановки.

Однако его ворчание было быстро прервано.

В дверь стучали рыжеволосые близнецы.

«Вы же не против потесниться?! - застенчиво сказал один из близнецов. - Мы опоздали. Другие вагоны полны, и девушки нас не пускают».

Прежде чем Альберт успел ответить, второй близнец сказал: «Пожалуйста!»

«На вашем месте я бы постарался просохнуть, - любезно напомнил Ли Джордан. - Я Ли Джордан».

«Альберт Андерсон», - Альберт закрыл книгу, положил ее обратно в коробку и указал на место рядом с Ли Джорданом.

«Вернусь через минуту», - второй близнец повернулся и ушел.

Вскоре он вернулся, таща чемодан.

Купе поезда, естественно, вместило четырех человек, ведь изначально это было купе на шестерых.

Тем не менее, некоторые студенты хотели быть в одном купе со своими друзьями, и даже если в купе было свободное место, посторонние не приветствовались. Вот почему опоздавшие близнецы Уизли не могли найти купе.

«Это Фред, мой брат-близнец», - представил Джордж.

«Даже если бы ты этого не сказал, мы это видим», - сказал Ли Джордан.

«Хотите конфет?» - снова спросил Альберт.

«О, спасибо. Маме никогда не нравилось, что мы едим слишком много этой дряни»,- близнецы взяли по конфетке и засунули себе в рот.

«Это твоя сова? Она такая красивая». Один из близнецов хотел протянуть руку и дотронуться до птицы, но она бросила на него суровый взгляд. Она не хотела, чтобы ее гладили.

«Она не очень-то любит чужаков, - небрежно объяснил Альберт: - Но ты можешь попробовать накормить ее орехами, может быть, она позволит тебе погладить ее».

Ли Джордан попытался, но это не сработало. Шераби проигнорировала его и продолжала отдыхать с закрытыми глазами.

Поезд тронулся и начал медленно разгоняться, чтобы покинуть платформу.

«Как поживает волшебный мир?- Альберт нашел тему для разговора: - Вы ведь все пришли из волшебного мира».

«Откуда ты знаешь?» - удивился Джордан.

"Одежда на вашем теле, ваша одежда явно не соответствует стандартам. - Альберт указал на одежду трех человек и сказал: - Обычные люди так не одеваются. Очевидно, только волшебники не понимают этого, как мы не понимаем магии".

«Отлично. Кстати, - сказал Ли, подняв вверх большой палец, - кажется, в окне что-то есть».

Увидев у окна сову, он быстро опустил раму, чтобы впустить ее.

Это была серая сова. Она влетела и отряхнулась. Капли дождя полетели во все стороны.

Шераби недовольно завопила, вскочила на плечо Альберта и уставилась на незваную гостью, очень недовольная тем, что у нее украли орехи.

«Не сердись, просто маленький орех, я куплю тебе еще!» - Альберт посмотрел на прилетевшую сову и успокаивающе коснулся головы Шераби.

«Мне кажется, ей нравятся только маглорожденные волшебники. Но магловские волшебники этого не знают, - прошептал Ли. - Можно мне взглянуть?»

«Пожалуйста», - Альберт снял Шераби с плеча. Ему не нравилось, когда сова сидела у него на плече. Эта маленькая птичка все еще была немного тяжелой.

«Министр магии Миллисента Багнолд объявила, что уйдет в отставку после 1990 года, - Ли Джордан расстелил газету на столе и сказал: - Ходят слухи, что директор Дамблдор, скорее всего, станет следующим министром».

«Мой отец сказал, что если бы директор Дамблдор захотел, он стал бы министром магии очень рано».

«Как ты думаешь, у кого больше шансов? - спросил Джордж: - О, кстати "Ежедневный пророк" действительно проводит пари».

«Не знаю, но меня немного интересует вышеприведенное пари. - Конечно, Альберт знал, кто станет следующим министром. - Если я хочу участвовать в викторине, что мне делать?»

«Играть в азартные игры - плохая идея, Альберт», - серьезно сказал Ли.

«Маленькие ставки не имеют значения. - Альберт достал палочку, поставил ее на стол вертикально, позволил палочке свободно упасть на одну сторону и небрежно объяснил: - Олливандер сказал, что моя палочка может принести мне удачу. Итак, я собираюсь сделать выбор... Что ж, Корнелиус Фадж, я выбираю его следующим министром магии, и это заранее заслуживает доверия».

Три человека в купе были ошеломлены.

«Ты действительно собираешься участвовать в пари?» - Фред сглотнул, он подумал, что это абсурд.

«Я еще не решил. В конце концов, я мало что знаю о волшебном мире», - Альберт также не хотел, чтобы его карманные деньги были растрачены впустую.

«Нет, ставка, установленная «Ежедневным пророком», все еще очень надежна. Многие люди выигрывали призы в прошлом. Однако есть пятнадцать добрых волшебников. Ты действительно хочешь... - заметил Джордж, - Шансы Фаджа не самые многообещающие».

«Конечно, но самый ожидаемый претендент обычно не добивается успеха. Его обыкновенно выбрасывают, чтобы принести в жертву, гм, как несчастного человека, который лишь привлекает внимание», - Альберт взял газету и внимательно изучил способ участия в викторине.

Он достал из чемодана перо, написал на листке пергамента свое имя, выбрал участника и сумму ставки, затем вынул галеоны, отсчитал 25 и положил их в конверт.

Увидев, как Альберт отсчитал 25 галеонов, все трое невольно сглотнули - это были немалые деньги.

Другими словами, этот парень действительно богат, и всем троим было очень завидно. Если бы у них в кармане был хоть один галеон, они уже были бы очень довольны.

Пока Шераби не скрылась под дождем вместе с кошельком и конвертом, все трое не приходили в себя.

http://tl.rulate.ru/book/52116/1370932

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь