Готовый перевод The Rotten Kingdom to Live / Живя в гнилом королевстве: Глава 74: Прыжок о жизни и смерти

Сердце Тан Сяоцюаня мгновенно перехватило горло.Он уже судил по неуклюжим движениям Ху Сяодуна, что последний не обладал навыками лазания, а его так называемый провисание поддерживалось только грубой силой, так что ...

Опустив брови, Ху Сяодун заметил, что расстояние от земли до его лодыжки составляет 4 метра.

Если он просто так спрыгнул, то конечный результат, скорее всего, приведет к тому, что бедренные кости попадут прямо в живот, а затем позвоночник будет сдавлен, образуя оскольчатый перелом.

В последние дни, как только выживший попадает в описанную выше ситуацию, он сам фактически эквивалентен приговору к смертной казни.

Ху Сяодун, естественно, не хотел попадать в такую ​​ужасную ситуацию, и, поскольку он осмелился спуститься так поспешно, он, должно быть, нашел способ справиться с этим.

Хотя он только слышал об этом методе, в конце концов, это лучше, чем ничего.

Тем более, что нынешняя ситуация не позволяет ему выбирать.

Я быстро вспомнил собрание лучников два года назад, когда инструктор, который преподавал в клубе скалолазания, учил всех методам прыжков и падений с высоты, которые можно использовать во время кризиса.

Ху Сяодуну в то время было наплевать, по его мнению, у него не должно быть особых шансов применить этот немного сумасшедший метод в своей жизни.

Однако ... удача заставляет людей думать о многом.

Говоря о методе, который сказал тренер, на самом деле он заключается в использовании некоторых собственных сгибающих движений тела для достижения цели уменьшения силы удара в момент приземления. Если это объяснять с научной точки зрения, это означает увеличить буферное время в физике.Уменьшить давление тоже.

Просто это просто сказать, а сделать можно ...

У Ху Сяодуна нет опыта, он никогда раньше не совершал таких прыжков.

Это первый раз в его жизни, и речь идет не только о его жизни и смерти, но и о судьбах членов команды на крыше.

Есть только один шанс, только успех, а не неудача!

И снова качающаяся фигура Ся Линкуна была скорректирована, и непрерывная сила кулона заставила руки Ху Сяодуна почувствовать себя поджаренными.

Он знал, что не может больше оставаться таким скованным, ему нужно было спешить, пока его рука не иссякла.

У Цзы глубоко вздохнул, горячий воздух поступал в легкие по носовой полости, и жар был невыносимым.

Ху Сяодун, наконец, завершил окончательную настройку, его глаза внезапно загорелись, а затем решительно отпустил руки, державшие веревку.

Тело мгновенно упало, и свистящий тепловой поток натер уши и поднял ветер.

Ху Сяодун впервые сомкнул ноги и в то же время поднял руки над головой, все еще сохраняя позу сдачи.

Все, вплоть до нынешнего положения, кажется, идет довольно гладко.

Но Ху Сяодун понимал, что это был только самый простой шаг во всем процессе прыжка, а следующее приземление было ключом к жизни и смерти.

Процесс падения был намного быстрее, чем ожидал Ху Сяодун, но, к счастью, он родился как спортсмен, и его острые нервы сыграли жизненно важную роль в этот критический момент.

Почти в тот момент, когда его пальцы ног приземлились, колени Ху Сяодуна слегка качнулись. Не стоит недооценивать эту легкую песню. Если вы не поймете время, вы, вероятно, столкнетесь с трагедией переломов костей и гребней, упомянутой выше.

Чувствуя быстрое распространение огромного удара подошв своих ног, Ху Сяодун инстинктивно поспешно перекатился вперед.

По окончании этого кувырка отдача от земли была невидимо разрешена, и Ху Сяодун, таким образом, совершил весь прыжок с большой высоты без какого-либо риска.

Без приятных сюрпризов у ​​Ху Сяодуна не было даже волны волн, он был спокоен, как бревно, как ни в чем не бывало.

Если бы не следы пота на его щеках, вызванные непрерывным капанием пота, было бы трудно представить, что такой человек на самом деле только что совершил ужасный прыжок.

«Рев ~» Срывающийся рев Шенрэня прозвучал на его стороне, и Ху Сяодун подсознательно поднял ногу и пнул ее, и его правая нога яростно ударила, как пушечное ядро, по зомби, которые прокрались и издевались над ним.

«Данг», зомби упал, и прежде чем он успел среагировать, Ху Сяодун уже вытащил мачете и поехал на нем.

Острый клинок сиял мерцающим холодным светом в отражении солнечного света и, пересек холодную дугу, точно вонзился в череп ходящего трупа.

Черная вязкая жидкость медленно растекалась по раздробленному мозгу трупа, а забрызганные остатки костей и гнилая плоть расплескались по всей земле.

Ху Сяодун тупо встал, затем равнодушно подошел к деревянной лестнице, начал ее поддерживать и поставил на край стены.

«Рев ~» Раздался еще один низкий рев.

Две черные тени появились в переулке, и, более того, в глубине переулка были признаки волнения.

Не было времени приветствовать людей на крыше.После того, как Ху Сяодун дождался, чтобы поставить деревянную лестницу в вертикальное положение, он поспешно приставил нож в позу, чтобы встретить врага.

С деревянной лестницей в центре круг в пределах 50 см вокруг нее будет областью, которую Ху Сяодун будет защищать следующим.

В любом случае эти звери не могут причинить вред своим братьям. Люди идут по лестнице. Ху Сяодун готов сражаться за свою жизнь. Смерть Хузи и других, несомненно, вызвала бесконечные убийства в его сердце.

«Торопитесь, все, спешите вниз!» Тан Сяоцюань, оглушивший богов, впервые поднялся по деревянной лестнице, потому что он знал, что Ху Сяодун в одиночку не сможет защитить атаки обоих зомби, какими бы сильными они ни были.

И как только Ху Сяодун попал в беду, все спаслись паникой.

Ху Сяодун вертел мачете в руке из стороны в сторону, и кажущиеся непреднамеренными подъемы и падения всегда сопровождались «глухим» падением на землю.

Просто двумя кулаками трудно победить четыре ноги, и по мере того, как количество зомби, наводняющих проезжую часть, продолжает расти, Ху Сяодун, который все еще мог рубить, постепенно становится грязным.

К счастью, его товарищи приземлились и вовремя присоединились, и только после этого поощрили их стабилизировать натяжение.

«Что нам делать дальше?» У Чао сразил зомби перед собой и одновременно с тревогой крикнул.

Ага! Что я должен делать дальше? Столкнувшись с ходячими трупами, постоянно втиснувшимися в оба конца перехода, Тан Сяоцюань только почувствовал, как онемел его скальп.

Нет сомнений в том, что убить группу зверей перед ними взломом заведомо нереально.

Не говоря уже о том, что существует бесконечное количество зверей, и нынешней физической силы каждого недостаточно, чтобы поддержать их для выполнения такой высокоинтенсивной боевой задачи.

Следовательно, они должны прорваться, но здесь возникает проблема:

Выживший прямо сейчас оказался в ловушке на проезжей части длиной почти 9 м. Левая и правая стороны переулка были полностью цементными и каменными стенами, а вокруг них были зомби.

Кажется, отчаяние до и после, правда ли, что оставшиеся в живых действительно вне судьбы, и группа уничтожена здесь?

http://tl.rulate.ru/book/51655/1311500

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь