Готовый перевод I Summoned the Devil to Grant Me a Wish, but I Married Her Instead Since She Was Adorable ~My New Devil Wife~ / Я вызвал демонессу, чтобы она исполнила мое желание, но вместо этого женился на ней, потому что она слишком очаровательна~ Моя новая жена Демонесса~: Глава 93. Милая?

После того, как с их пальцев сняли мерки, кольца были отрегулированы и возвращены им в коробке.

- Большое вам спасибо за вашу покупку.

- Да, спасибо.

- Б-большое вам спасибо!

Расплатившись, Тео и Хельви вышли из магазина.

- Это была очень хорошая покупка.

- Да. Я понятия не имел, что ношение кольца на безымянном пальце имеет такое значение.

- Я тоже была не знакома с этим… Но я знала о обручальных кольцах.

Хельви и Тео были женаты, но особо не показывали этого.

Но с этими обручальными кольцами, они надеялись, люди смогут увидеть это без необходимости объяснять.

- Что? Ты знала об этом, Хельви?

-...Да.

- Я бы купил их раньше, если бы ты мне сказала.

Хельви и Тео оба хотели чего-то подходящего, но не говорили этого вслух. Вот почему ее сердце подпрыгнуло, когда она увидела кольцо.

Но почему она молчала все это время?

-...Потому что это слишком по-девчачьи? Возможно, для девушек нормально говорить, что они хотят кольцо, но… Мне это кажется странным... - Сказала Хельви, слегка прикрывая лицо рукой, скрывая свое смущение от Тео.

Это задело Тео за живое, и он громко возразил:

- Нет... это не странно! Ты милая девушка! Очень милая!

- Что...!?

Когда Тео закричал посреди улицы, лицо Хельви стало еще краснее.

- М-милая? Это не то слово, которое сочетается со мной...!

- Это неправда! Ты самая милая в мире!

- Кх, нет Тео. Я считаю, что скорее красивая и крутая...!

- Тогда ты самая красивая, крутая и милая в мире!

- Ух...!

Хельви потеряла дар речи, услышав, как Тео так прямо высказал свои чувства.

Затем она поняла, что они стоят посреди улицы, и услышала голоса вокруг них.

Женщины вокруг них издавали пронзительные радостные возгласы, а некоторые мужчины с интересом наблюдали за происходящим. Остальные про себя или бормоча под нос, называли Тео хвастуном.

- Д-давай пойдем, Тео.

У Хельви не было времени наказывать последних, и вместо этого она схватила Тео за руку, чтобы уйти как можно быстрее.

Она хотела телепортироваться прочь, но беспокоилась, что за ней наблюдает слишком много людей.

Тео также понял, сколько людей наблюдает за ним, и последовал за Хельви с покрасневшим лицом и опущенной головой.

Через некоторое время оба испустили долгий вздох.

Вокруг них все еще были люди, которые смотрели в их сторону, но теперь это было просто из-за красоты Хельви. Людей, которые были свидетелями признания Тео, больше не осталось рядом.

- Я... Прости, Хельви, это моя вина.

- Нет, это начала я. Не извиняйся.

- Тогда давай предположим, что мы оба виноваты.

- Хех, да.

Оба посмотрели на красные лица друг друга и рассмеялись.

- Но я имел в виду все, что сказал!

- Я знаю, тебе не обязательно продолжать это повторять.

Они продолжали разговаривать, направляясь к следующему магазину.

  ◇ ◇ ◇

- Вы видели ту женщину? - Сказал некий аристократ, выйдя из транса, вызванного женщиной, которую он заметил из окна своего экипажа.

- Нет, не видела. Кого это волнует?

- Почему нет?! Она была так красива!

- Мне все равно. Я не смотрю на улицу.

Мужчина вспомнил красивую женщину, которую он видел, и в то же время был раздражен двумя охранницами, сидевшими перед ним.

- В этом мире нет никого, похожего на нее. Я никогда не встречал более красивой женщины.

- Даже красивее, чем мы?

- Ваши лица - это не ваше главное преимущество. Хотя не то чтобы они были уродливыми.

- Какая честь, придурок.

Хотя двое охранниц были наняты этим человеком, они не побоялись высказаться агрессивным тоном.

Тем не менее, мужчина привык к этому и продолжал.

- Я доберусь до этой женщины, что бы мне ни пришлось сделать.

- Забудь о женщине. Неужели нет ни одного хорошего парня...

- Я тоже хочу найти хорошего мужчину. Мы можем быть свободны?

- Конечно, нет, получение этой женщины стоит на первом месте. Позже вы сможете делать все, что захотите.

Затем двое охранниц ухмыльнулись.

- Спасибо. Но в последнее время здесь не было ни одного хорошего мужчины...

- Да. Я бы хотела, чтобы здешние мужчины были лучше.

Если бы Хельви их заметила, она бы наверняка наказала их, но так как у нее не было времени думать об этом, они прошли мимо незамеченными.

Невезение, из-за которого она пропустила их, позже привело к трагедии.

http://tl.rulate.ru/book/51375/2296760

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь