Готовый перевод Father, I won’t do Anything / Отец, я ничего не буду делать: Глава 23

Глава 23

— Если в будущем наберешься опыта, сможешь стоять на собственных ногах и сделать себе имя, даже если тебя не признают дочерью Лорда Башни. Хммм, если будешь все еще со мной к тому времени, думаю, может я смог бы тебе немного помогать?

Впервые кто-то говорил о ее «будущем» и выражал надежду, поэтому Джейна просто безмолвно стояла.

«В прошлой жизни я не могла даже мечтать об учебе, потому что у меня не было денег купить даже рабочую тетрадь, не говоря уже об оплате за учебу».

Когда она услышала призывы усердно работать, пока они вместе выбирали учебники, она не могла понять, какое выражение лица ей сделать.

Майкл, молча наблюдавший за Джейной и недоумевающий, о чем она думает, грубо погладил ее по волосам, распушив их в беспорядке.

— Майкл-ним!

— Так что работай усердно. Ответь мне, малышка.

Джейна уже открыла рот, чтобы ответить.

Пеуру!

Пушистая птичка прилетела и села на плечо Майкла.

Это была птица, используемая внутри башни для связи.

— Я уже давненько нормально не общался с этим ребенком. Что стряслось?

Майкл нахмурил лоб, затем взглянул на птицу.

Долго слушая ее, он вскоре вздохнул.

— Малышка, ты знала, что я застрял в этой башне только потому, что мои родители рано умерли, хотя я сын герцога? 

Джейна покачала головой и притворилась, что слышит это впервые, но на самом деле она уже знала об этом после прочтения оригинального романа.

— Тогда раз я никого не считал своей семьей, почему вдруг так называемый член семьи посещает башню?

— Твоя семья пришла к тебе в гости?

Разве башня не была местом, куда посторонние ни под каким предлогом не могли войти?

Когда Джейна задалась вопросом, Майкл начал объяснять.

Башня была одной из самых закрытых организаций на континенте, изначально недоступной для других. В отличие от ее огромного величия, причина того, что о башне было мало что известно, заключалась в том, что внутренняя информация рассматривалась как конфиденциальная.

Однако лишь немногим волшебникам было позволено посещать внешний мир и принимать посетителей благодаря единому мнению нескольких волшебников.

— Вот почему здесь преобладает мастерство, хотя таких всего 3 или 4 человека, включая меня.

Майкл объяснил, что если достичь новаторских результатов, обладаеть чрезвычайно высоким уровнем магии или выполнить рискованную миссию, можно встретиться со своей семьей, если волшебник наберет определенный балл, основанный на количестве его очков.

— Конечно, я великий волшебник, который просто не может не получить этот «Билет для семейного посещения», — развел руками и потянулся Майкл. Со светлым лицом и фигурой ослепительной, как роза, мокрая от дождя.

— В чем дело?

— Ну...

В тот момент, когда Майкл собирался объяснить, пушистая птичка, сидевшая у него на плече, раскрыла клюв.

[Майкл хён-ним, привет. Давно не виделись.] (п\п: старший брат = Хён-ним (형님) мужской способ обращения к старшему брату. Аналог оппа - обращение женщины к мужчине)

Птица словно играла роль переговорного устройства для передачи человеческого голоса.

— Не называй меня старшим братом, когда ты еще слаб, раздражашь.

Когда Майкл резко огрызнулся, глаза Джейны расширились.

— Ты, перед Моб... Нет, перед этим ублюдком ты назвала меня «брат», верно?

— Что?

— Ну, если будешь так меня называть, другие волшебники точно не посмеют до тебя дотронуться, так что отныне называй меня так.

«А меня ты, между прочим, заставлял называть тебя «оппа».

Она не знала, кто другой человек, но заметила темпераментную разницу в отношении Майкла к нему и к ней самой.

— Пусть твоя мать и исключение, мне противно, что ты ведешь себя так, словно мы близки.

«Противно?»

Это было такое душераздирающее замечание для другого человека.

Спустя долгое время жестокие замечания Майкла по отношению к посетителю заставили Джейну понять, что Майкл, кажется, испытывал к ней некоторую благосклонность.

— Ты глухой? Проваливай.

[Моей матери было очень интересно, что брат Майкл сшил для себя только один костюм и не смог прийти на вечеринку из-за своей «дорогой сестренки».]

— …

[Я пришел, потому что моя мать хотела, чтобы я пришел, а не потому, что я этого хотел. Мне вернуться?]

Тон был вежливый, но не смиренный. Мальчик говорил, совершенно не боясь Майкла.

[Тогда я послушаюсь своего брата.]

— Аргх! — Майкл издал горестный звук и грубо взъерошил волосы. — Черт возьми, заходи, пока я не передумал и не убил тебя.

Мйкл что-то нарисовал на птице с хмурым выражением. Затем птица улетела обратно в окно.

«Меня не пугает Майкл, известный своей эксцентричностью. Но как тот человек мог даже попытаться уговорить его сделать что-то, чего он делать не хочет?»

Джейна почувствовала легкое восхищение человеком на другом конце связи. В какой среде он вырос, раз был столь в себе уверен?

По голосу он звучал как ее ровесник…

«Ох, если подумать».

Если это кто-то, кто мог называть Майкла братом…

 

* * *

— Ты наконец решил впустить меня в башню?

Майкл смотрел на юного гостя башни, приподняв бровь. Несмотря на то, что его руки были скрещены, чтобы выглядеть более устрашающе, ребенок перед ним совсем не боялся.

— Не то чтобы я встречал тебя с улыбкой.

— Как жаль это слышать. Я ведь прошел долгий путь.

Мальчик нежно улыбнулся, а Майкл взъерошивает свои золотые волосы, словно у него заболела голова.

Однако другой человек не переставал улыбаться.

«О? Этот ребенок…»

Джейна задумалась над знакомым мальчиком, глядя ему в лицо.

«Разве это не тот мальчик, который дал мне плащ на рынке?»

Она не ожидала снова встретить его здесь, в башне. Джейна не так часто покидала ее, поэтому была очень удивлена, увидев знакомое лицо извне.

— А?

Мальчик, должно быть, тоже узнал Джейну, его глаза расширились и он быстрыми шагами приблизился к ней.

— Ты опять хотел на меня насту… Что за?

Когда расстояние между ними сократилось, Майкл оборвал свои слова и сделал абсурдное выражение лица.

— Мы встречались раньше, да? Плащ…

— Да. Ты помнишь? — удивилась Джейна.

— Как я мог забыть такую ​​прекрасную леди? И, кажется, ты хорошо его используешь. Я даже немного горжусь.

— Да, он очень удобный.

Джейна собиралась снять плащ и вернуть его. Но он схватил ее за руку, отговаривая:

— Все в порядке, я отдал его своему благодетелю в знак благодарности.

Блестящая улыбка.

Он был прелестным незаурядным красавцем, и без сомнения приходился Майклу родственником.

«Но, возможно, он будет даже красивее, чем Майкл».

В целом, он выглядел опрятно, но из-за его изогнутых глаз и родинки атмосфера вокруг него отдавала благородством.

Увидев перед собой мальчика, Джейне уже было любопытно, каким он вырастет.

«Кажется, его зовут Розиан».

Розиан немного согнул колени, чтобы его глаза оказались на одном уровне с Джейной, и улыбнулся.

— Значит, я забыл спросить имя моего благодетеля.

— Аш... нет… Я Джейна.

— Джейна. Мисс Джейна… — Розиан несколько раз произнес ее имя и рассмеялся, сказав, что оно ей очень идет. — Джейна. Думаю, я точно не забуду это имя.

— А? — Майкл был удивлен дружеским жестом Розиана, когда тот назвал Джейну по имени.

«Ты сказал, что пришел ко мне, двоюродный братец, но даже не взглянул на меня?»

Помимо грубости, он не мог поверить, что Розиан вел себя так, будто был близок с малышкой. И ему это не нравилось.

«Потому что, насколько мне известно, эта маленькая девочка всю свою жизнь прожила в Деревне Драконов, прежде чем попасть в башню. Так как же она может быть знакома с кем-то, кроме волшебников Башни?»

Почему-то Майкл почувствовал что-то неприятное на душе.

— Эй, ты забыл, что я тоже здесь? Это дешевый и грубый поступок, — заговорил Майкл, намеренно не скрывая своего раздражения.

— Майкл-ним.

— Эй, попробуй другое обращение, кроме Ним.

Некоторые «люди» называли его хён-нимом, даже если он не разрешал и не хотел этого. Но этот ребенок не хотел называть его даже «орабони», даже если он уже разрешил ей это. Какая жизнь, полная нежелательных вещей. (п\п: Орабони — это почетный термин Оппа.)

«Я не должен был спускать ей эту тему с рук на днях».

Когда выражение лица Майкла исказилось, Розиан спросил:

— Если она не может называть тебя по имени, тогда она должна называть тебя, волшебник-ним или как-то так?

— Не вмешивайся в дело, которое тебя даже не касается.

Когда Майкл возразил Розиану, Джейна почувствовала себя неловко.

«Меня устраивает такое обращение, потому что я уже с детства привыкла к проявляемой ко мне холодности и жесткости. Однако нормально ли для Майкла так обращаться со своим двоюродным братом?»

Но со временем сердце Майкла упало еще больше.

— Эй, малышка. Как ты с ним познакомилась? Ты с ним столкнулась где-то или как?

— Это-

Розиан прервал свои слова и зашипел, а Джейна озорно улыбнулась и ответила Майклу:

— Это секрет.

— Что?

— Ты когда-нибудь слышал, что нельзя вмешиваться в отношения между мужчиной и женщиной?

— Аргх!

Услышав слова «отношения между мужчиной и женщиной», Майкл пришел в ярость, а затем гневно закричал:

— Ты с ума сошла? О чем ты говоришь, когда ты еще ребенок?

Майкл взорвался, покраснев, но вот Розиану было все равно. Тихо, но достаточно громко, чтобы Майкл услышал, он сказал с кровавой улыбкой.

— Выглядишь так, будто тебя довели до смерти детские слова.

— Что? Что ты только что сказал?

— А? Я что-то сказал?

Когда Розиан переспросил с чистым, невинным лицом, намекая на то, что он его не понял, Майкл задрожал.

— Ты выглядишь очень напуганным. Позволишь ли ты мне оказать честь вытащить тебя из этой башни, ползающего на четвереньках?

— Было бы не плохо обзавестись предлогом, чтобы сделать перерыв в тренировках моей матери по фехтованию.

— Ты сейчас прячешься за спиной своей матери? Маленький император, кажется, испугался.

Разговор, начавшийся сначала с шутки, постепенно перерос в бурю…

http://tl.rulate.ru/book/51246/1842705

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь