Готовый перевод Someday, Love to His Majesty / Однажды я полюблю вас, Ваше Величество: Пролог

(ПП. Я хотела поставить книгу 2 отдельно в rulate, как автор в своем сайте делал, но как-то не вышло, простите)

Зелень так красиво сияет на солнце. Я хочу сказать, зеленый цвет такой странный и энергичный, что я ему завидую.

Сейчас лето, в самом разгаре.

Хорошо, что у нас нет сырости и влажности японского лета, но лето есть лето.

Я спасалась от жары в небольшом саду.

Это сад, полный цветов и виноградных лоз, созданный одной из предыдущих королев. Я нашла это укромное место недавно, и оно сразу же стало одним из моих любимых мест для прогулок.

Виноградные лозы расположены в виде арок и водопадов, а дороги в тени, и ветерок здесь прохладнее.

- Нафафистея.

Я обернулась на голос.

У входа в сад, украшенном каменными столбами, я увидела высокого человека с мерцающими под солнцем волосами, который был одет в роскошные одежды.

Он немного не вписывается в пейзаж нежного сада.

- Ваше Величество! – воскликнула я.

Казалось, он искал меня. Наверное, он не заметил меня, потому что я нахожусь в тени.

Дело не в том, что я слишком маленькая, чтобы он меня видел. Да-да, совершенно не в этом.

Он узнал мой голос и подошел ко мне. Я заметила фигуры горничных и придворных дам которые скромно стоят позади Его величества.

Его Величество - иностранец со светлыми волосами и голубыми глазами. Нет, это норма здесь, это я тут, японка с черными волосами и глазами, иностранка. У него красивое, точеное, хорошо очерченное лицо, но в силу своей профессии Его Величество невыразителен, и его трудно понять. Иногда бывает страшно, когда на тебя смотрят с таким красивым и невыразительным лицом.

Его глаза как стеклянные бусины.

- В последнее время ты отсюда не выходишь.

И с этими словами он поднял меня. Он сделал это так легко…

Ну, взрослые мужчины здесь ростом два метра, и телосложение у всех как у профессиональных спортсменов, так что я действительно для него легка как перышко.

-А здесь прохладненько. Так хорошо, что я как ребенок.

Я обнимаю его за шею и устраиваюсь в его руках.

Это я попросила, чтобы Его Величество обнимал меня таким образом.

Из-за того, что люди здесь такие большие, мне всегда приходится сильно поднимать голову, чтобы говорить. Люди тут прямо как стены. Поэтому, когда он спросил меня, хочу ли я чего-нибудь, я сказала, что хочу узнать каким он видит мир с такой высоты. Он часто меня поднимал одной рукой, как багаж, поэтому я знала, что для него это будет легко.

Его величеству не понравились мои слова, но он поднял меня на руки.

В первый раз я боялась, что мне будет страшно на такой высоте, но на деле было весело. Не только исчезли ''люди-стены'', но и я сама могла смотреть на женщин с высоты стены.

Какой ясный был вид! Вот почему дети любят, когда их носят на руках?

Я попросила Его Величество нести меня по коридорам. Было забавно видеть лица шокированных рыцарей.

Думаю, Его Величеству нравится обниматься.

На самом деле, мне тоже, это весело. Не будет преувеличением сказать, что я с нетерпением жду этого каждый раз. Однако в это время года телам людей трудно не нагреваться.

- Ваше Величество, разве вам не жарко в этом одеянии? Вы так сильно потеете.

- Более легкой одежды не бывает.

Его Величество без колебаний ответил на мой вопрос, пока мы шли через увитые виноградными лозами арки сада.

Это простой ответ, но он не сказал, что несчастен. Сейчас я чувствую себя лучше.

Из Японии 21-го века я внезапно попалa в этот мир, похожий на древнюю Европу моего мира. С тех пор прошло два года с небольшим.

Девушка двадцати шести лет, в том возрасте, когда не задумываются о замужестве или о будущем, живу как принцесса в незнакомом мире. Вот такая вот история.

http://tl.rulate.ru/book/51234/1741199

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь