Готовый перевод Chronicles of The Hardships of Komachi in The Sengoku Era / Хроники тягот жизни старшеклассницы в период Сэнгоку: Глава 37

Как будто так и было задумано, посыльный от Нобунаги прибыл сразу после того, как Сидзуко закончила есть темпуру. В нем говорилось, что она должна как можно скорее прийти в указанное место. Она быстро привела себя в порядок и направилась к указанному месту. Она пришла туда примерно через пять минут. Похоже, Нобунага пришел туда первым и ждал ее, сидя на сухом пне.

"Простите за опоздание".

Сидзуко поклонилась и извинилась, бодро шагая к Нобунаге. Однако Нобунага, казалось, не возражал против этого, и, взглянув на нее, он сделал жест подбородком в каком-то направлении. Сидзуко поняла, что он хочет, чтобы она сидела там, и выбрала место пониже, чем Нобунага.

Когда она присмотрелась, Нобунага был один. Не говоря уже о его паже, но никого из его Умамари и офицеров не было видно. Хотя он был здесь, сидел прямо перед ней.

"С этого момента отвечай на мои вопросы правдиво, без лжи".

Его тон был резким. Не только тон, но и глаза, выражение лица, даже атмосфера. От него исходила аура или энергия, острая, как катана. Подвергаясь этому, Сидзуко неосознанно выпрямила спину.

(Возможно, это и есть настоящий Нобунага...?)

Сидзуко часто читала в литературе фразы вроде "подчиненный Нобунаги сморщивался от одного только присутствия рядом с ним", но до сих пор она думала, что это просто преувеличение. Но теперь, сидя перед Нобунагой, она окончательно убедилась, что в той литературе не было никаких преувеличений. Честно говоря, ей захотелось убежать прямо там и тогда.

"Сидзуко, ты ведь не из этого мира?" 1

Это был не вопрос, а скорее заявление. Неожиданно поразившись прямоте Нобунаги, да еще и охваченная его аурой, Сидзуко помутилась рассудком.

"...!!"

"Позволь мне уточнить. Ты не родилась в это неспокойное время. Конечно, ты тоже не из Намбана. Где-то в другом месте... Ты ведь не отсюда, не так ли?

В любом случае, ясно, что вы родились не в этом Хиномото".

"Эх, ах, эм..."

"Вы можете ответить только "да" или "нет". Не бойся, я не обезглавлю тебя, пока ты говоришь правду".

Его слова можно было расценить и так, что если она солжет, то ей перерубят шею. Он очистил своих людей, и, прежде всего, Нобунага был уверен, что Сидзуко ответит "да".

"...Да."

И Сидзуко покорилась. Пусть он не представил никаких доказательств, но она считала, что у Нобунаги должно быть определенное доказательство, которое навело его на эту мысль. На самом деле, Нобунага никак не отреагировал на ответ Сидзуко. Как будто это было само собой разумеющимся.

"Хм-м, как и ожидалось".

"Хм... если вы не против, то когда вы поняли мое истинное происхождение?"

Сидзуко робко спросила Нобунагу, поглаживая его подбородок. Она внимательно присматривалась к своему окружению и вела себя так, как и положено человеку эпохи Сэнгоку. Однако казалось, что Сидзуко была единственной, кто так думал. 2

"Я не могу представить, сколько денег и усилий было потрачено, чтобы дать тебе столько знаний. Учитывая это, невозможно, чтобы тот, кто это был, просто оставил тебя в покое. Кроме того, я не заметил никакого влияния на тебя тех буддийских монахов. Вы не восхваляете учение Будды и не презираете его. И решающим фактором был тот факт, что когда я думал, что ты равнодушен к деньгам, ты тратил деньги как дурак, чтобы обучить своим навыкам других."

"Эх, эррмм..."

"Вы следуете за мной так далеко? Само твое существование необычно. Хотя вы стараетесь не проболтаться, когда, где и у кого вы научились этим технологиям, вы щедро раздаете эти технологии, не ожидая никакого вознаграждения взамен."

"Это потому, что они могут быть полезны моему господину...

"Даже так."

Нобунага прервал Сидзуко, прежде чем она начала изрыгать оправдания.

"Ты никогда не просила меня о награде, даже один раз. Все, что ты хочешь, всегда приносит мне пользу. Я никогда не видел, чтобы ты использовала это в своих корыстных интересах".

По словам Нобунаги, он не смог выяснить, чего она на самом деле желает в том, что просит. В эпоху Сэнгоку, когда вассал долго служил своему господину, было вполне логично вознаградить его за его деяния. Если господин пренебрегал этим, то, естественно, происходили такие вещи, как отчуждение, предательство или переход на службу к другому. Обратное тоже было верно. Если вассал плохо выполнял свою работу, его считали никчемным и выгоняли.

Однако Сидзуко не была ни жадной, ни угрюмой, ни безответственной. Она молча делала то, что ей приказывали. И она никогда не была высокомерной из-за своих успехов. Всего за два года службы она добилась многих успехов, но ничего не говорила, пока Нобунага не начинал ее всячески награждать. Нобунага почувствовал в ее поведении некий страх.

"После этого... точно, есть еще кое-что. Незадолго до встречи с тобой я встретила таинственную старуху".

"Старуху?"

Нобунага слегка кивнул, услышав слова Сидзуко.

"Действительно, это было, когда мы возвращались от пруда Когаике. Внезапно нас окружил густой туман, а спереди и сзади наступил хаос. Когда я насторожился, передо мной внезапно появилась старуха. Не обращая внимания на мое удивление, старуха сказала: "Меч" приведет с собой ублюдка "Эры"". "

"Ублюдок Эры"...?"

"Бастард - это ребенок вне законного рода. Я не знаю точно, что она имела в виду под "эрой", но поскольку это слово часто используется в словах, описывающих время, я подумал, что оно может иметь похожее значение. Другими словами, если слова той старухи верны, то наиболее логичным выводом было то, что вы - человек, родившийся в другую эпоху, чем мы. Но тогда, если я расскажу эту историю другим, они могут подумать, что я схожу с ума".

Нобунага произнес эти слова с горькой усмешкой, заставляющей задуматься, а не пытался ли он действительно кому-нибудь рассказать об этом.

"В любом случае, ты развеял мои сомнения. Что ж, если ты сдержишь свое обещание, я буду защищать твою жизнь.

Поэтому ты будешь продолжать демонстрировать мне свой талант".

Сидзуко глубокомысленно кивнула в ответ на его слова, а затем посмотрела на лицо Нобунаги. Это был харизматичный Нобунага, который привлекал многих людей, а не тот Нобунага с острой аурой, похожей на лезвие.

------------------------

Удивительно, но Нобунага не заставил ее передать все свои знания. Он приказал ей выполнять свою работу, как она делала до сих пор. Это была мера, чтобы предотвратить недоверие со стороны окружающих из-за внезапного изменения его отношения к Сидзуко. Но не было похоже, что ничего не изменилось.

"Я назначаю тебя на роль "советника клана Ода". Используй свои знания и сообразительность на мое благо".

Сидзуко получила титул "Советник клана Ода". Хотя имя было другим, Сидзуко подумала, что по сути это то же самое, что и Отогишу3, но решила на всякий случай уточнить. Ведь для Нобунаги был случай, когда он редко создавал новую должность.

"Мой господин, что за должность - советник клана Ода...?"

"В принципе, это не сильно отличается от того, что ты делаешь сейчас. Ты отвечаешь на мои вопросы и добросовестно выполняешь мои приказы, только и всего. Необходимые полномочия, которыми я буду наделять тебя каждый раз, будут разными. Однако... учитывая будущее, неразумно полагаться только на волков для твоей личной защиты. Сидзуко, я дам тебе 500 солдат и Умамавари".

"Хогя! Ах, да... Я с радостью приму это. И еще... могу ли я использовать этих солдат по своему усмотрению?"

"Хоу, у тебя уже есть что-то на примете?"

"На Западе когда-то была страна под названием Римская империя, где их солдаты не только преуспевали в бою, но и были экспертами... специалистами по строительству городов. Подражая этому, мы можем создать подразделение, специализирующееся на таких технологиях, как гражданская инженерия и строительство, то есть подразделение, состоящее из людей, которые одновременно являются Курокува и солдатами."

Курокува (лит.

Black Hoe) - популярный термин для обозначения тех, кто отвечал за гражданские инженерные работы в период с эпохи Сэнгоку до эпохи Эдо. Они были включены в состав армии и действовали как корпус Курокува, и занимались стратегическими инженерными работами, такими как строительство лагерей и мостов. При ликвидации последствий войны они также отвечали за содержание военнопленных и захоронение погибших. В гражданском секторе Курокува добились известности благодаря своему вкладу в сельское хозяйство в производственных районах, и среди них прославилась группа земляных работ "Курокува" из района Чита в Овари.

Сидзуко думала о создании подразделения боевых инженеров для улучшения инфраструктуры социальной жизни, общественных работ, таких как защита от наводнений, разработка новых полей, содержание дорог и так далее в различных местах. Естественно, поскольку это было подразделение для защиты себя, было бы проблемой, если бы они не могли в какой-то степени сражаться. Однако, она придерживалась пословицы "мудрый человек держится подальше от опасности" 4. Если бы стало опасно, они бы немедленно отступили, не обращая внимания на разницу в силе.

"После этого я хотела бы иметь время, чтобы укрепить свой фундамент".

"А причина в этом?"

"Никколо Макиавелли, дипломат Флорентийской республики, страны на западе, однажды сказал: "Самое главное, что следует иметь в виду тем, кто внезапно наследует положение власти или чего-либо, - это, прежде всего, немедленно заложить фундамент". До сих пор я никогда не управлял сотнями людей одновременно. Значит, прежде всего, я должна придумать систему управления теми солдатами, которые станут фундаментом".

Сидзуко пожалела, что сказала так много. Она просто неосторожно упомянула имя Макиавелли, а заодно и его учение. Когда она перевела взгляд на Нобунагу, прикрывая рот рукой, на его лице появилась широкая улыбка. Однако Сидзуко эта улыбка показалась неприятной.

"Эти парни из Никкоро Макаабелли говорили хорошие вещи. Сидзуко, я уверен, что ты знаешь, что я буду говорить дальше, не так ли?"

"Д-да."

Сидзуко поняла, что он хочет, чтобы она прислала рукопись "Князя", опубликованную Никколо Макиавелли. В наши дни он считается основателем объективной и современной политической науки, но в Европе в эпоху Возрождения он был добавлен в "Силлабус ошибок" и сожжен как часть Контрреформации католической церкви. Самого Макиавелли продолжали обвинять в том, что он "автор пороков, предпочитающий предательство", и до тех пор, пока в восемнадцатом веке он не был переоценен, к нему относились с пренебрежением. Вот насколько "Князь" был полон проблем для морали и религии средневековой Европы. Однако ни то, ни другое не имело никакого отношения к Нобунаге.

"Намбан" может оставить свою мораль при себе. У меня есть набор ценностей Хиномото".

---------------------------

После этого вопросы Нобунаги продолжились. Содержание его вопросов было разнообразным: от личных историй Сидзуко, например, какую одежду она обычно носит, какую еду любит, живы ли еще и сильны ли ее родители, братья и сестры, хочет ли она встретиться с ними снова или нет, до социальных и политических вопросов, таких как политическая система в том месте, где она жила, как они управляют своей армией, каков ее масштаб, разнообразие оружия, подвергается ли она нападению другой страны, как они защищаются, если на них нападают. И он не просто слушал ее объяснения.

'Разве демократия не породит правителя, такого же глупого, как и массы?".

Обязательное образование даст определенный объем знаний многим, но похоронит немногих выдающихся людей. Они должны дать талантливым людям лучшую среду".

'Хорошо установить конституцию или закон, но не слишком ли легки наказания? В частности, простое тюремное заключение для тех, кто набивает свой карман деньгами страны, просто абсурдно, их следует обезглавливать'.

'Подавить СМИ, которые не несут ответственности за то, что говорят. Даже если вам кажется, что все было честно, некомпетентность не имеет ценности в обществе. Скорее, она вредна".

'Презрение к другим мастерам - это ненужная некомпетентность. То же самое относится и к высокомерным мастерам. Какова ценность ремесленника, который не продолжает оттачивать свое мастерство до конца жизни? "5

Он безжалостно оборвал ее на том, что считал проблемой, и изложил свои собственные теории. Можно списать это на то, что их чувство ценности и взгляды на жизнь и смерть были разными, но с точки зрения Нобунаги, мир Сидзуко, где некомпетентные и глупые люди могли продолжать жить, казался странным. Но Нобунага не собирался останавливаться на "чужих странах - это странно".

"Если есть место, на которое никто не обращает внимания, обычные люди туда не придут, а вместо них там поселятся преступники. Чтобы предотвратить это, вы используете теорию разбитых окон. Она была действительно хорошо продумана".

"В моей стране они создали пункт охраны там, где это было необходимо, и там было несколько человек. Они патрулировали определенную территорию и следили за мелкими нарушениями порядка".

"Фуму, неплохая идея. Давайте проанализируем это немедленно. Надеюсь, это можно использовать как контрмеру против шпионов".

(...я уже устала...однако.)

Сидзуко тяжело вздохнула. Сначала он лишь слегка расспрашивал о ее жизни. Но вскоре она постепенно расширила рамки своего рассказа, и в конце концов ее заставили рассказать о Японии, где она живет. На мгновение ей показалось, что он собирается полностью вытрясти из нее все знания, но, увидев лицо Нобунаги, она поняла, что ошиблась. Его беззаботные юношеские глаза, честная улыбка и энергичное любопытство. Он кажется очень искренним и увлекательным, что невозможно не очароваться им. Сидзуко вдруг подумала, не является ли подобное чувство тем, что называют восхищением мальчиков.

"Вырастить лошадь - тоже хорошая идея.

Кастрация подавляет его нрав и делает его более легким в обращении, и даже если он будет ограблен врагом, его нельзя будет использовать для разведения, и он не возбуждается в брачные сезоны. Среди воинов бытует мнение, что они предпочитают беглых лошадей, но вы можете отбросить такие скучные мысли. А что касается подковы... Хм, их тоже стоит рассмотреть".

"...Хм, простите, что отвлекаю вас от ваших мыслей, но, думаю, пора возвращаться в поместье. Думаю, солнце скоро сядет".

Как будто он заметил это только после того, как ему указали на это, Нобунага посмотрел на небо. Солнце садилось на западе. Он подумал, что до полного захода пройдет один-два часа, поэтому молча встал и вытер пыль.

"Ты совершенно прав. Давай вернемся."

"Да!"

Вздохнув с облегчением, Сидзуко тоже встала. Вытираясь, она почувствовала облегчение от того, что ее наконец-то отпустили. Но эта приятная мысль длилась недолго. Нобунага подошел к Сидзуко и с улыбкой сказал ей.

"Ну что ж, продолжим после ужина в поместье".

 

http://tl.rulate.ru/book/51034/2463934

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь