Готовый перевод Chronicles of The Hardships of Komachi in The Sengoku Era / Хроники тягот жизни старшеклассницы в период Сэнгоку: Глава 36

После этого самураи Микавы покинули поместье Нива и направились домой. Рыская на лошади бок о бок, они направились к Микаве. Тадакацу в центре, Ясумаса справа, Масасигэ слева, окруженные своими подчиненными. Тадакацу хранил молчание и своим мрачным видом создавал тяжелую атмосферу, словно в трауре.

"Мужик, взбодрись".

Через некоторое время Ясумаса первым из троих нарушил молчание. Не отпуская поводья, он бросил несколько ободряющих слов Тадакацу рядом с собой.

"Ты прав... Ну, когда начнется совместное культивирование, ты сможешь встречаться с ней раз в неделю".

Если Нобунага из Овари и Иэясу из Микавы договорятся о совместном культивировании, Микава пошлет Тадакасу в качестве своего представителя, а Овари - Сидзуко. При этом, в основном, Сидзуко создаст способ массового производства, а Тадакацу вернет эти знания в провинцию Микава.

"Возможно, я не смогу полностью постичь это, поэтому я бы попросил вас о помощи, когда придет время".

"Ну, если ее объяснения верны, то это совсем не плохая сделка. Кроме того... По крайней мере, эта женщина не из тех, кто обманывает других, я думаю".

Масахиге кивнул головой в знак согласия. Поскольку она была женщиной, в которую влюбился Тадакацу, им обоим было любопытно, что она за амазонка, когда они приехали. Но когда они встретились с ней, она оказалась совсем не такой, как они ожидали. Как бы они ни смотрели на нее, они могли видеть в ней только обычную деревенскую девушку. Говоря по-доброму, она выглядит наивной; говоря прямо, она выглядит как воздушная девушка. Таковы были их истинные впечатления.

"Сидзуко не станет так поступать. Ее сердце чисто и прозрачно, как родниковая вода, как нежная мать, дарующая милость без различия, и как солнце, ярко сияющее с небес."

"...Ну, если ты не против, у меня нет никаких претензий..."

"Сейчас вопрос в том, как убедить Господа".

"Ну, нам нет нужды беспокоиться об этом. Решать это будут лорды".

Да-да, - небрежно пробормотал Ясумаса.

"А пока наберись заслуг и стань великолепным самураем, тогда она может обратить на тебя внимание, ты так не думаешь?".

"Вот так!"

Ясумаса, Масахиге и окружающие подчиненные вздрогнули от крика Тадакацу, который был громче, чем ожидалось. Но Тадакацу это нисколько не волновало, он изо всех сил сжимал руки.

"Я стану сильнее и совершу великие подвиги в битве! Ладно, теперь все решено, время для специальных тренировок!"

"А, эм, что...?"

Ясумаса попытался окликнуть разбушевавшегося Тадакацу, но было уже поздно - его голос прозвучал глухо. Потому что Тадакацу уже пустил свою лошадь вскачь.

"Мы не можем терять здесь время! Мужчины! Давайте вернемся в Микаву как можно быстрее!"

"Х-хонда-сама!?"

Некоторые солдаты бросились в погоню за Тадакацу, который бежал впереди один. Остальные, охранявшие Ясумасу и Масахиге, могли только беспомощно смотреть на Ясумасу и Тадакацу попеременно.

"Просто оставьте его пока в покое..."

Устало вздохнув, Ясумаса велел беспокойным солдатам не обращать на него внимания.

Даже если она не совсем понимала его содержание, Айя была обеспокоена тем, как сообщить о существовании тетради с темной историей Сидзуко. В конце концов, она смогла только сообщить, что "Сидзуко владеет книгой, написанной неизвестными буквами". Однако ответ Мори Ёсинари был очень прост.

'На время прекратите наблюдение за Сидзуко-доно и следите за ее окружением. Также верни все вещи Сидзуко-доно".

Айя была озадачена содержанием, но Мори Ёсинари или Нобунага не стали бы рассказывать всю историю такой маленькой шпионке, как она. Поэтому Мори Ёсинари всегда формулировал это как "следить за своим окружением".

Нобунага понял, что вместо принуждения эффективнее было бы выведать у Сидзуко ее технологию, используя консультацию как предлог, а затем взять тему в свои руки после того, как она в какой-то степени пойдет по следу.

На первый взгляд, Нобунага только выигрывает от этого, но на самом деле он получает недостатки в виде утечки технологий и попадания под прицел других территорий. Напротив, именно Сидзуко получала массу преимуществ. Под покровительством Нобунаги она получила условия, в которых могла в полной мере проявить свои способности, посвятив себя работе за кулисами. В эпоху Сэнгоку условия, в которых женщина могла спокойно жить одна, не испытывая неудобств в еде, одежде и крове, были труднодоступны. Даже если ее жизнь станет мишенью, она сможет защитить себя без особых усилий благодаря Нобунаге, который примет на себя основную тяжесть и справится с ней.

Отдав приказ Айе, Мори Ёсинари отправился в замок своего господина, чтобы доложить Нобунаге о текущей ситуации.

"Хорошо ли идет тайный план Сидзуко?"

Первое, что Нобунага сказал Мори Ёсинари, был этот вопрос.

"Господин. Учитывая тему, я не мог напрямую спросить ее, но несколько дней назад она ответила, что все "удовлетворительно"".

"Понятно, значит, все идет хорошо. Кукуку, эта девушка всегда удивляет меня, но этот ее план действительно заставил меня почувствовать ледяную хватку вокруг моего сердца. Подумать только, она уже думала об этом, как только оказалась подо мной".

"Я также не мог даже представить, что она может сделать с этими ингредиентами. Однако, если этот план будет успешным, те, кто недоволен ее преференциями, попридержат языки".

Хотя официально Сидзуко была подчиненной Мори Ёсинари, который был вассалом даймё Овари, на практике ее положение было ближе к прямому вассалу Нобунаги. Это означает, что в некоторых обстоятельствах она причисляется к родственникам и детям главного и ветвистого клана, Мори Ёсинари, приемного брата Нобунаги Икеды Цунэоки и главного вассала Сибаты Кацуиэ.

Женщина, да еще и высокая (в эпоху Сэнгоку любая красивая женщина могла считаться уродливой только потому, что была высокой), да еще и прослывшая незамужней после брачного возраста, как не странно, найдутся люди, которым это не покажется забавным. На самом деле, нашлись те, кто неоднократно обращался к Нобунаге по поводу обращения с Сидзуко без ее ведома. Каждый раз Нобунага отвечал: "Гений есть гений, независимо от его возраста или пола. Если вы хотите доказать свою точку зрения, покажите мне более талантливого человека, чем она". Другими словами, 'Если у тебя есть претензии, покажи мне талант, который сделает Сидзуко ненужной'.

"Я не знаю, откуда взялись эти ее тайные знания, но соберите достаточно людей, которые достаточно искусны, чтобы им была передана эта технология".

Отдав это распоряжение Мори Ёсинари, Нобунага опрокинул чашку с сакэ.

Через месяц после захвата Мино был полностью подчинен, поэтому Нобунага отдал приказ определенным вассалам. Однако на этот раз это был приказ не о битве, а приглашение на вечеринку для награждения тех, кто добился особых успехов при захвате Мино. В связи с этим в деревне Сидзуко и ее окрестностях царила тяжелая атмосфера. Ведь среди присутствующих были Мори Ёсинари, Киношита Токитиро Хидэёси, Сибата Кацуиэ, Такигава Кадзумасу - военачальники, которые позже поддержат армию Оды. Были также Кавадзири Ёхэй Хидэтака, лидер Черного Хоро 1, Маэда Матадзаэмон Тосиэ, лидер Красного Хоро, и умамавари Нобунаги, Фусе Тоукуру и Асахи Магохатиру. В качестве особого случая был добавлен Такенака Ханбей Сигэхару, который не участвовал во взятии Мино, но часто использовал свою мудрость для преследования армии Оды (в битве при Инабаяме).

Впечатляющий состав гостей. Пока военачальники и штабные офицеры, прославившие себя в истории, собирались вместе, Сидзуко, которая чувствовала, что ситуация очень сюрреалистична, что-то делала с беззаботным выражением лица.

"Сегодня главное блюдо - это блюдо нанбан, темпура~пу~ра~".

И это было приготовление темпуры. Теперь, когда они собрали масло канолы, Сидзуко решила проверить его эффективность. Говоря о масле, на ум приходит жареная пища. Но поскольку она не могла приготовить хлебные крошки, необходимые для крокет и свиных котлет, она остановилась на темпуре для меню.

"Кухуху... Это, конечно, привилегия, присущая только производителям. Использовать большое количество масла - это роскошь в нашу эпоху, в конце концов".

Ингредиенты были только что принесены от рыботорговца, который поймал гоби и

белуг2 утром и сохранил их живыми в ведре с морской водой. Также были некоторые дикие растения и сладкий картофель, которые она приготовила сама. Женька и так выглядела жутковато, а у путассу спина отличается по цвету от других морских рыб, которые обычно известны, что напугало продавщицу, поэтому она смогла купить их по дешевке.

"Сидзуко-сама, я не знаю, что именно вы готовите, но, пожалуйста, успокойтесь немного".

"О, простите. Давно я не ела темпуру... О, температура здорово поднялась. "

В ее ответе не было раскаяния, когда Сидзуко продолжила опускать покрытую кляром рыбу в масло. Через мгновение раздался великолепный звук жарящейся рыбы. Звук был настолько сильным, что обычно спокойная Айя была поражена.

"С-шизуко-сама! Почему он издает странный звук!?"

"Все хорошо, все хорошо, стабильно... Ну, конечно, это будет шумно. Мы же жарим, нет?"

Успокоив слегка запаниковавшую Айю, Сидзуко продолжила опускать в масло одну за другой покрытые кляром рыбы. Медленно отступая от темпуры, которая начала скапливаться на тарелке, Айя нервно задала вопрос.

"А это... это?

"Нанбанская кухня, темпура. Это блюдо, обжаренное во фритюре в масле".

"Жареное...? Разве не существует только три вида приготовления пищи: на пару, варка и запекание...?"

"Нет, есть еще такие способы приготовления, как жарка и тушение. Ну, как ты видишь, для жарки нужно много масла, так что просто так это сделать не получится".

"Неужели, неужели..."

Возможно, потому, что она не могла понять смысл ее объяснения, Айя ответила вполголоса. Тем временем, Сидзуко превратила все ингредиенты в темпуру.

"Фуфуфуфу, теперь я могу стать первой в Хиномото, кто съест темпуру!".

"Хоу, похоже, ты задумал что-то возмутительное".

Сидзуко, которая держала блюдо высоко над головой, замерла. Ее голова скрипела, как ржавая машина, когда она повернула лицо в сторону голоса.

"Хохохо, как и ожидалось от любимицы Господина. Ты действительно интересная девушка".

Там стояли Нобунага с радостной улыбкой на лице и незнакомая женщина. Ей было около двадцати-тридцати лет, ее кимоно было великолепным, но не вызывало неприятного ощущения, а волосы были связаны и свисали за спину. Она явно была женщиной с высоким положением, но Сидзуко никак не могла вспомнить самое главное - ее имя. Во-первых, до последних лет женские имена редко оставались в истории, а если и оставались, то обычно это было их общее имя или псевдоним. Поэтому ничего не поделаешь, если Сидзуко не знает имени женщины.

Придя в себя, Сидзуко поставила блюдо на соседний стол, вытерла с себя пыль и встала в позу. Даже если она не знала ни своего имени, ни положения, тот факт, что она пришла с Нобунагой, означает, что она была достаточно высокопоставленной женщиной.

"Сидзуко, подними голову и объясни, что это за желтые штуки".

Однако Нобунага, которого не волновали мысли Сидзуко, спросил ее, указывая веером на темпуру.

"Это блюдо нанбанской кухни, которое называется темпура, мой господин".

Хотя темпура произошла от кухни Нанбан, концепция "жарки во фритюре продуктов в кляре" уже существовала с периода Нара и Хэйан с рисовой мукой в качестве кляра, в виде вегетарианской буддийской кухни или японо-китайской кухни. С другой стороны, в 16 веке появилась "Нагасаки Темпура", которая была заимствована из кухни Нанбан.

В качестве кляра использовалась пшеничная мука, смешанная с водой и приправами, такими как сахар, соль и саке, а затем жарилась во фритюре в масле. Поскольку кляр сам по себе сильно приправлен, его ели, не макая в соль или соус. Однако в какой-то момент темпуру, корни которой уходят в кухню Нанбан, стали путать с традиционными жареными блюдами, поэтому уже давно ведутся споры о ее происхождении и этимологии. В силу этих обстоятельств в западной Японии до сих пор существуют районы, где жареную рыбную пасту, так называемое "жареное камабоко", также называют темпурой. Кстати, только в 11-м году эпохи Канбун (1671 год) в литературных источниках появилась темпура, похожая на современный аналог. Учитывая, что сёгунат Эдо был основан в 9-м году эры Кэйхо (1603), она готовила блюдо примерно за 100 лет до его изобретения.

Существуют различные теории об этимологии темпуры, и неясно, какая из них верна. Существует также теория, что она происходит от португальского "Quatuor Anni tempora", что означает "Янтарные дни четырех сезонов". Янтарные дни - это молитвы и посты, совершаемые в первые три дня каждого сезона, обычай, характерный только для Римской церкви. В этот период членам Римской церкви было запрещено есть мясо, поэтому в этот период они ели рыбу в мучном кляре. Когда это блюдо появилось у японцев, они взяли слово "tempora" и превратили его в "tempura".

Другими словами, объяснение Сидзуко было немного неверным. Темпура, которую она знает, была блюдом эпохи Эдо, которое было усовершенствовано из темпуры Нагасаки, пока не стало одним из "трех вкусов Эдо" поваров эпохи Эдо. Этот способ приготовления распространился по разным местам, и, наконец, он стал образцовым блюдом японской кухни в том смысле, что не сохранил свою первоначальную форму на момент появления.

При этом, даже если бы она была знакома с историей, она не была знакома с историей кулинарии, поэтому неудивительно, что она думала, что темпура = кухня нанбан.

"Хохохо. Нанбанская кухня, говорите? Ты точно готовишь необычные вещи".

Смеясь и прикрывая рот рукой, женщина вышла перед Нобунагой и без колебаний двинулась к тарелке с темпурой. И прежде чем Сидзуко, Нобунага и служанка позади него успели что-то сказать, она взяла палочки и откусила кусочек темпуры.

"...Хм, в то время как снаружи хрустящая, внутри мягкая. Эти две разные текстуры создают неописуемое ощущение во рту".

"Н-нухиме-сама! Эти продукты могут содержать яды!?"

(Разве Ноухиме не законная жена Нобунаги!?)

Сидзуко неосознанно повернулась лицом к Нохиме, но та не обращала внимания на окружающие взгляды.

"Быть отравленной фавориткой господина было бы весьма забавно. Девушка, как тебя зовут?"

"Хюэ! Ах, да! Меня зовут Сидзуко!

"Сидзуко, служи мне с этого момента".

Ноухиме легко сделала возмутительное заявление, как будто это была самая естественная вещь в мире. Сидзуко, которая не может сказать ни да, ни нет, обращает свой взор к Нобунаге и умоляет о помощи.

"Я не отдам тебе Сидзуко. Она мне еще очень нужна..."

Несмотря на то, что Нобунага вздохнул в отчаянии, выражение его лица не отразило этого. Напротив, казалось, что он наслаждается подобным разговором с Ноухиме.

"Боже мой, ревность может поставить под сомнение качество мужчины".

"Хмф, говори, что хочешь. В любом случае, я не отдам тебе Сидзуко".

На первый взгляд, могло показаться, что Нобунага и Ноухиме в плохих отношениях друг с другом. Однако Сидзуко чувствовала, что их отношения не так плохи, как кажется. Нохимэ любила напряженные разговоры, а Нобунага, как оказалось, склонялся к такому стилю общения. Если смотреть с этой точки зрения, то их отношения казались вполне хорошими.

(Мой желудок... Мой желудок болит...!)

Но для окружающих их людей их разговор был эквивалентен серии маленьких сердечных приступов, не оставляя им времени расслабиться.

"Ну, у меня такое чувство, что эта девушка будет оставаться в пределах досягаемости довольно долго, так что у меня будет много возможностей. Милорд, будьте осторожны, чтобы я не увела у вас эту девушку".

Похоже, довольная тем, что поддразнила Нобунагу, Ноухиме вышла из кухни с улыбкой на лице.

"Черт бы ее побрал. Сидзуко, мы поговорим позже. Приготовься."

"Да."

Кивнув в знак явного удовлетворения ее ответом, Нобунага вышел из кухни.

"Хм, меня, наверное, подвергнут тщательному допросу... но что ж, давайте сначала съедим немного темпуры..."

Произнося такие неторопливые слова, Сидзуко впоследствии сильно пожалела об этом. Что ей не следовало просто ответить "да".

 

http://tl.rulate.ru/book/51034/2463932

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь