Готовый перевод Chronicles of The Hardships of Komachi in The Sengoku Era / Хроники тягот жизни старшеклассницы в период Сэнгоку: Глава 34

"Как вылечить болезнь кашля", да?"

Сидзуко повторила вопрос Нобунаги, поглаживая шишку на голове. Его кулак был болезненным, как обычно, но, похоже, он сдерживался, так как боль быстро утихла. Она уже собиралась возразить, почему он не может называть ее нормально, но осуждающий взгляд Кимёмару и его наставника заставил ее отвести глаза.

"Вместо того, чтобы лечить, проще создать эффективную среду для того, чтобы болезнь излечилась сама собой, не так ли? Во-первых, существуют сотни причин, которые могут вызвать кашель, и невозможно создать конкретное лекарство".

От кашля, или, как сейчас говорят, от простуды, нет специфического лекарства. Поэтому остается полагаться только на иммунную систему человека. Сидзуко лишь создала условия, в которых иммунная система может работать эффективно.

"И это все? Ты не используешь какую-то секретную технику Нанбана или что-то в этом роде?"

Краткое объяснение, полученное Нобунагой, только добавило вопросов.

"Как я уже говорил ранее, насколько мне известно, не существует конкретного лекарства от болезни кашля, которое нужно найти. Нет другого способа, кроме как полагаться на естественную способность человека к исцелению".

(Ну, легко сказать, что это из-за иммунной системы, но у людей в эпоху Сэнгоку не было даже фундаментальных знаний для этого. Медицина - не моя область, трудно дать даже простое объяснение.)

"Понятно... Поскольку может быть любая из сотен причин, создание чудо-лекарства невозможно..."

"Различные функции в организме могут сами по себе излечить болезнь кашля. Неважно, какое лекарство вы принимаете, оно не исцелит болезнь сразу. И в зависимости от ситуации, слишком большой прием тоже может плохо кончиться".

В современную эпоху принято считать, что от обычной простуды можно излечиться только с помощью организма. Конечно, иногда необходимо принимать симптоматические препараты, такие как жаропонижающие, противовоспалительные и обезболивающие средства, чтобы спасти жизнь пациента от внезапного повышения температуры.

Некоторые говорили, что антибиотики сродни чудодейственному лекарству, но это была еще одна банка с червями, поэтому она ее опустила. Короче говоря, все, что больше, чем это, она просто списала на то, что это просто "случается".

"Дайте мне четкое объяснение".

Нобунага все еще не был убежден, но попросил Сидзуко продолжить объяснение.

"Болезнь кашля вызывает такие симптомы, как лихорадка, насморк, кашель, чихание, потеря аппетита и рвота. Насколько я знаю, болезнь была вызвана очень маленькими организмами... называемыми микробами, которые вызывают болезни, когда попадают в наше тело".

"..."

(Температура тела повышается, чтобы помочь иммунитету. Другими словами, белые кровяные тельца работают более эффективно... зачеркните это, он не поймет ничего из того, что я сказал. Давайте просто скажем, что эти микробы слабы к теплу.) "В общем, эти микробы слабы к теплу. По этой причине наши тела повышают температуру, чтобы убить этих захватчиков... вот почему у нас поднимается температура. Однако, когда температура повышается, состояние организма ухудшается, и это становится битвой на истощение между вами и микробами. Чихание - это попытка организма регулировать температуру тела. А насморк, кашель и рвота - это попытки избавиться от вредных веществ внутри вашего тела".

"..."

"А вот... потерю аппетита объяснить довольно сложно. Во-первых, давайте немного поговорим о человеческом теле... Когда мы получаем энергию из того, что едим, происходит следующее: сначала мы пережевываем пищу зубами, затем проглатываем ее в желудок. Затем она растворяется в кашицеобразную пасту, которая может быть усвоена нашим телом. Этот процесс мы называем пищеварением".

"..."

(Его молчание мучительно...! Интересно, правильно ли я объясняю?) "Эм, правда в том, что это действие, которое удивительно требует выносливости. Когда вы едите что-то твердое или когда вы едите много пищи, требуется много усилий, чтобы переварить ее. В долгосрочной перспективе, затраченная выносливость будет меньше, чем поглощенная пища, так что это будет чистым плюсом.

Однако в чрезвычайной ситуации, такой как болезнь, наше тело подобно полю битвы... проще говоря, это как объявление нашего тела, что оно делает все возможное, чтобы уничтожить врага под названием микробы, и у него нет времени на неспешное возделывание полей. Если неправильно понять их сигнал, это только усугубит болезнь кашля".

Возможно, из-за того, что он о чем-то задумался, Кимёмару отвернул лицо. Сидзуко подумала, что, скорее всего, так его нужно было заставить поесть некоторое время назад.

"Понятно. Есть некоторые вещи, которые я не понимаю, но в основном, наши тела могут сопротивляться болезни с самого начала, верно?

"Вы правы. Наши тела обладают способностью устранять угрозы и поддерживать свое здоровье; мы называем это "естественной целительной силой". И это самое большое оружие, которое у нас есть против болезни кашля".

"А оружие нужно постоянно поддерживать. Если его не поддерживать, оно может стать бесполезным в чрезвычайной ситуации".

"Да, все так, как вы говорите. Что касается способов их поддержания, то у минов есть идея "сбалансированное питание ведет к здоровому телу". В ней говорится, что источник лекарств тот же, что и наша ежедневная пища. Размышления о том, что вы едите каждый день, чтобы предотвратить или вылечить болезнь, называются режимом питания. Одним из способов реализации этой идеи является лечебная кулинария. Ну... проще говоря, каждый день есть пищу, соответствующую потребностям нашего организма".

"Я узнаю об этом позже. Тогда последний вопрос. Что лучше всего делать при заболевании кашлем?".

"Важно не истощать свою выносливость, принимать много воды, есть мягкую пищу, например, каши в небольшом количестве, быстро поставить в четыре угла комнаты ванночки с горячей водой, чтобы прогреть помещение (повысить влажность), тепло одеваться и хорошо отдыхать. Болезнь кашля - это не то, чего нужно бояться. После болезни кашля ваше тело станет чистым, как змея после линьки".

"Хоу, довольно интересная мысль. Я доволен".

Что именно, Сидзуко уже собиралась сказать, но проглотила. Она хотела избежать очередного шквала вопросов из-за того, что сказала что-то неосторожное.

(Даже если так, это действительно показывает его жажду знаний...)

Нобунага сразу же спросил, есть ли что-то, что его интересует в объяснениях Сидзуко. Когда у него оставались сомнения, он задавал еще вопросы; когда он не соглашался, он высказывал свое мнение и обсуждал его. Благодаря этому, даже простое объяснение занимало у нее много времени.

"Эта красная книга? Кажется, она будет полезна. Размножьте ее содержание и доставьте мне. Бумаги будут доставлены как обычно".

"Uhe!??"

Она посмотрела на красную книгу. Нобунага сказал, что она должна полностью скопировать красную книгу, в которой не менее 300 страниц.

(Могу ли я вырезать ненужное эссе или юридическую часть... хотя бы?)

Увы, Сидзуко была настолько послушна Нобунаге, что и подумать не могла об отказе.

Это было примерно через неделю после того, как Нобунага захватил Мино.

"Ава горох?"

"Сидзуко-сама, пожалуйста, не говорите с набитым ртом. Кроме того, это награда".

Сидзуко сделала извиняющееся лицо, когда ей указали на это, и проглотила свою еду.

"Простите. Итак, господин сказал, что хочет провести церемонию награждения. И какое отношение это имеет ко мне?"

Нобунага планировал дать особую награду тем, кто внес особый вклад в захват Мино. При этом речь шла лишь о праве на вход в горячий источник, вкусной еде и алкоголе на празднике, а также о нескольких днях отдыха. Сидзуко, которой казалось, что это скромная награда и не такая уж особенная, попросила Айю рассказать подробнее. Оказалось, что это была премия в дополнение к таким подаркам, как золото, серебро и императорские подарки. Но это было сразу после взятия Мино, и время вручения наград еще не было определено.

"А, это вроде как сказать нам, чтобы мы были осторожны с нашими претенциозными новыми соседями в течение следующих нескольких дней?"

Если они собираются использовать горячий источник, то, несомненно, будут использовать и соседнюю виллу Нобунаги.

Нобунага и главные военачальники будут присутствовать, поэтому, естественно, многие люди будут следовать за ними в сопровождении и заниматься повседневными делами. Несомненно, в деревне будет царить оживленная атмосфера. Поэтому Сидзуко задалась вопросом, не планируют ли они послать предварительное уведомление, чтобы не доставлять жителям деревни лишнего беспокойства. Но ее ожидания были легко обмануты.

"Нет, дело не в этом... Господь приказал вам тоже принять участие".

В конце апреля все деревни начали выращивать саженцы под юрисдикцией Сидзуко. Однако сама Сидзуко к ним не присоединилась. Если бы она продолжала играть ведущую роль, передача сельскохозяйственных технологий не была бы идеальной. Поэтому то, чем она занималась сейчас, было составлением руководства по работе на ферме. Пока что все учатся у нее из первых рук, но это не всегда будет актуально для крестьян в каждой деревне. В некоторых случаях это может передаваться как игра по телефону, поэтому, чтобы избежать этого, необходимо создать руководство по работе на ферме. Однако в создании такого руководства были и минусы: их техника могла легко распространиться в другие страны. Поэтому Сидзуко решила оставить вопрос о том, когда использовать готовое руководство, на усмотрение Нобунаги. Когда она написала примерно треть этого руководства, ей принесли письмо.

"Это... что мне делать..."

Прочитав письмо, Сидзуко схватилась за голову и опустилась на стол.

"Я оставляю решение за тобой, но я думаю, что ты должна быть осторожна в своем ответе".

Айя, стоявшая рядом с ней, казалась беззаботной, но она тонко смешивала свои слова с руганью. Не было загадкой, почему она так ответила на размышления Сидзуко.

"Но... я никогда не думала, что он действительно пришлет письмо".

Отправителем этого письма был Хонда Хейхатиро Тадакацу. Более того, он подписал его как начальник прямого подчиненного даймё провинции Микава. Содержание письма можно кратко изложить следующим образом.

'Уважаемая госпожа, как поживаете? Прошу прощения за неудобства, которые я причинил в тот день.

Кроме того, я не могу выразить вам свою благодарность за то, что вы поделились большим количеством ибуридзукэ (копченых огурцов дайкон). Поэтому в качестве извинения и благодарности я хотел бы, чтобы вы насладились вкусом Микавы. Я уверен, что вам понравится. Я буду ждать от вас добрых слов.

PS: Что это были за желтые штуки в рисовых шариках/онигири?".

Проще говоря, это было приглашение на трапезу. Говоря современным языком, это было любовное письмо, а содержание - приглашение на свидание. По тому, как он написал текст, она поняла, что он приглашал ее по чистой доброте, без каких-либо скрытых мотивов. Вот почему ей было трудно отказать ему. Начнем с того, что в случае отказа она могла разрушить его честь. А это было крайне нежелательно. Но и легко принять приглашение будет проблематично. Прежде всего, дороги не очень хорошо обслуживаются, поэтому путешествие сопряжено с большим риском. Кроме того, поскольку это будет в Микаве, а не в Овари, будет непонятно, как у них обстоят дела с общественным порядком.

"...Ах, что же делать..."

Ад ожидает, если она согласится, но он также откроет свои двери, если она откажется. Она оказалась между молотом и наковальней.

"Ая-чан, что господин думает об этом письме?"

И вот она бросила его Нобунаге, чтобы тот решил. Тогда она сможет дать ответ, который не заденет честь Тадакацу. Но как только она так подумала, ее ожидание быстро рухнуло.

"Не думаю, что это еще не дошло до ушей господина".

"Это так... тогда я попрошу его рассудить. Хотя, скорее всего, он скажет, чтобы я отказалась..."

"Ты прав. Если это Сидзуко-сама, то ты, вероятно, не вернешься, как только уедешь в Микаву".

"...Эй, Ая-чан. Ты ведь служишь мне, верно? Разве ты не стала строже в последнее время?

Прости за грубость, но это работа слуги - указывать на небрежность хозяина".

Хотя это было похоже на критику в адрес Айи, она осталась глуха. Тем не менее, она решила думать позитивно, так как это было предпочтительнее, чем прежнее отношение Айи,

"Ну что ж. Верно, как продвигается строительство храма?".

"Строительство комплекса, включая храм, было почти завершено раньше, чем планировалось.

Почему-то Окабэ-сама с большим энтузиазмом отнесся к этому. Однако, поскольку он будет участвовать в строительстве замка Мино, строительство будет временно приостановлено."

"Ну, с этим ничего не поделаешь. А что насчет пристройки, о которой я просил?"

"Она завершена примерно на 60 процентов. Однако некоторые ваши указания были неясны, поэтому, пожалуйста, проверьте их как можно скорее".

"Принято. Что ж, тогда обзор сельского хозяйства... Во-первых, была ли древесная зола распределена по всем деревням?"

"Она была разбросана на всех полях в каждой деревне. Компост также был разбросан. Обработка и выравнивание полей также были проведены, так что подготовка почвы завершена."

"О, вы сами справились с этой задачей. У меня нет тестера, поэтому я не могу измерить кислотность почвы, так что у меня нет выбора, кроме как полагаться на интуицию... Что насчет рассады?".

"Это произвело отличное впечатление на Ёити-сама. Мы можем делать это эффективно, поскольку, полагаю, мы уже привыкли к этому. Однако, крестьяне из деревень, которые были сделаны в этом году, все еще неловко обращаются со своими руками."

"Конечно, да, они не привыкли к этому. Ну, я думаю, в следующем году они будут лучше, так что беспокоиться не о чем".

"Со сбором яиц также не было никаких видимых проблем. Сельскохозяйственные дела идут гладко".

Как сообщила Ая, передача технологии Сидзуко началась гладко, без каких-либо заметных проблем, потому что она заранее убрала части, которые казались проблемой. Она пока не может ослабить бдительность, но решила, что пока можно оставить это на усмотрение Ёити и остальных.

"Что насчет экспериментального hishio1, сделанного в Мисомачи?"

"Было несколько заминок, но больших проблем не возникло, потому что методы производства схожи".

"Хишио... название, вероятно, позже превратится в сёю, но это важная приправа. Далее, как насчет Асамачи?".

"Из-за сделанной вами машины для декортикации шулитен, производительность производства в несколько раз выше, чем когда-либо прежде".

"Это "Шлихтен". Это напомнило мне, что в нашей деревне, которая занимается производством шелковых нитей, запустили автоматическую намоточную машину, работающую на воде. Как они идут?"

Слегка смутившись, Айя прочистила горло, чтобы изменить атмосферу, прежде чем продолжить.

"Объем производства там еще выше. Однако, похоже, что при длительной работе машины на нити могут появляться неровности. Нам приходится делать перерыв на полкоку каждые два коку. Тем не менее, господин был доволен, потому что стало возможным массовое производство высококачественной шелковой нити".

После вытягивания концов нитей из кокона, некоторые шелковые нити скручивают вместе, чтобы добиться нужной толщины. Затем, после схождения в одну нить, она наматывается на раму, называемую катушкой. Этот процесс, помимо того, что занимал много времени, был еще и трудоемким. Поэтому Сидзуко попросила Кинзо построить автоматический намоточный станок, приводимый в движение водяным колесом. Если Шлихтен был изготовлен по уже имеющемуся чертежу, то намоточный станок был оригинальной разработкой Сидзуко. При этом она спроектировала его не в эпоху Сэнгоку, а в современную эпоху. Более того, причиной, по которой она его спроектировала, было то, что она увидела ручной станок для наматывания и подумала: "Можно ли его автоматизировать?"; очень похоже на инженера. В итоге она создала достойное автоматизированное устройство, которое производило шелковые нити за приличное количество времени, что заставило ее гордиться собой. Это значит, что и сейчас она использует свой тогдашний опыт.

"У нас есть конопля, шелк, теперь я начинаю хотеть еще и хлопок".

"Коттон?"

"Да. Ну, если у меня будет такая возможность. Его следовало бы ввести в соседнюю провинцию Микава, но они пока не видят в нем ценности, так что, думаю, его будет легко получить по бартеру."

'Не видели в нем никакой ценности... пока? Она говорила об этом так, как будто это будет фактом в будущем...' "Как насчет того, чтобы получить его через торговца? "

Сидзуко покачала головой на предложение Айи.

"Мне не нужна сама статья. Мне нужна среда, в которой я смогу выращивать хлопок. То есть, мне нужно получить семена".

"Вот как? Также нет больших проблем с Хамитусмачи и Кинокомачи. Они идут хорошо".

"Понятно, понятно, значит, у них все хорошо. Но если у вас есть какие-то проблемы, пожалуйста, сообщайте о них по очереди".

"Как пожелаете."

"...Ну тогда мне... нужно подумать, что делать с этим письмом".

Сидзуко помахала письмом в руке, и хотя ее тон был веселым, ее выражение лица не было таким.

http://tl.rulate.ru/book/51034/2463891

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь