Готовый перевод Chronicles of The Hardships of Komachi in The Sengoku Era / Хроники тягот жизни старшеклассницы в период Сэнгоку: Глава 35

Перед рассветом в поместье Кимёмару появился человек, который подозрительно двигался.

(...Хорошо, после того, как я пройду эту точку, до ворот будет прямая линия.)

Этим человеком был сам владелец поместья, Кимёмару. Была причина, по которой он шел с такой осторожностью. В определенный день Кимёмару, страдавший от болезни кашля, рассказал Сидзуко свою истинную личность. Это был поступок, пренебрегающий указаниями Нобунаги, поэтому он был помещен под домашний арест, чтобы остудить голову на несколько дней. С современной точки зрения может показаться странным, что его наказали только за то, что он рассказал о своей личности и проигнорировал указания Нобунаги, но в патриархальной системе периода Сэнгоку власть патриарха абсолютна. Поэтому, будь то жена, дети или члены клана, их обязанностью было беспрекословно подчиняться приказам патриарха. Если они шли против него, то могли даже лишиться головы по праву суда патриарха. Даже если их действия были разумными.

(Я знаю, что нехорошо игнорировать указания отца. Но это совсем другое дело). 

По сути, Нобунага снял с него домашний арест, но даже без него он находился в таком положении, что ему было трудно выходить на улицу. Это озадачило Кимёмару, но его наставник возродил его рвение к образованию. Поэтому он был поставлен в ситуацию, когда ему нужно было "приложить усилия", чтобы учиться с утра до вечера. Нобунага не посчитал это проблемой, вернее, он подбодрил старика, сказав. 'Это будет хорошим лекарством для Кимёмару'.

(Теперь мне просто нужно пройти...)

"Куда вы направляетесь, Кимёмару-сама?"

В тот момент, когда Кимёмару думал, что цель находится прямо перед его глазами, и он собирался перейти на бег, сзади раздался голос. Кимёмару выпрямил спину и медленно, как ржавая машина, повернул шею. А там стоял старик, ровно глядя на него.

"Я, э-э, иду в туалет... да, в туалет".

"Прошу прощения, но туалет в той стороне".

Старик спокойно отвечает ему, указывая на тропинку, по которой только что прошел Кимёмару.

"Ах, это... это так?"

Кимёмару пытался придумать оправдание, при этом сильно потея на спине. Однако, поскольку он уже явно лгал с самого начала, его слова потеряли для наставника свой вес.

"Тогда, куда ты идешь?"

"Ну... а, точно! Я думаю позаниматься сегодня у Сидзуко!"

"Разве великий господин (читай: Нобунага) не сказал, что тебе не нужно приходить к госпоже Сидзуко некоторое время? Кроме того, Сидзуко-сама также сказала, цитирую: "Знания приобретаются только в конце процесса поиска информации в многочисленных источниках, прослушивания наставлений предшественников и т.д.". Только слушая мои рассказы, вы будете опасно предвзяты, а книжные умствования сделают вас только хуже дурака."

"Урк."

"Она также добавила: "Знания становятся мудростью только тогда, когда их можно использовать". Кимёмару-сама, сегодня после завтрака у нас будут уроки стрельбы из лука и верховой езды. Ну, тогда этому старику нужно начинать готовиться, так что я извинюсь. Пожалуйста, не забудьте, Кимёмару-сама".

Кимёмару, пораженный его здравым аргументом, не смог ничего сделать, кроме как кивнуть на слова старика.

Сидзуко решила оставить ответ Тадакацу на усмотрение Нобунаги. Вместо того чтобы писать его самой и поручать Нобунаге его просматривать, она решила, что будет лучше, если Нобунага поручит написать ответ одному из своих подчиненных, чтобы избежать возможной грубости. Письмо, содержание которого сводилось к тому, чтобы как можно вежливее отказаться от приглашения, было доставлено Тадакацу через несколько дней после того, как Сидзуко доверила его Нобунаге. Сидзуко думала, что это будет конец, но она недооценила человека по имени Хонда Хэйхатиру Тадакацу.

8 мая Сидзуко позвонил Нива и отправился к нему домой. Сидзуко не понимала, почему Нива, у которого было больше всего возможностей встретиться с ней лицом к лицу, попросил ее прийти к нему домой, а не поехал прямо к ней.

Но думать об этом было бесполезно. Оставалось только выяснить это, отправившись туда.

Это заняло у нее некоторое время, потому что она была у него впервые, но ей едва удалось прибыть в дом Нива к назначенному времени. Ней, скорее, не дом, а поместье. Оно было по крайней мере в несколько раз больше, чем поместье Сидзуко, а может, и в десятки раз. Служанка-проводница обратилась к Сидзуко, которая была ошеломлена масштабами особняка. Несмотря на то, что от вежливого обращения у нее чесалась спина, Сидзуко молча последовала за ними. Если бы в тот момент она была более внимательна, то заметила бы присутствие незнакомой группы. Но Сидзуко, и без того ошеломленная усадьбой, была не в силах сдержать свои эмоции.

"Госпожа Сидзуко прибыла".

"Пропустите ее".

Служанка позвала с другой стороны раздвижной двери, и в ответ прозвучал короткий ответ. Возможно, это было разрешением на вход, так как служанка тихонько открыла дверь. Полностью открыв дверь, служанка поклонилась стоящему за ней хозяину. Закончив приветствие, служанка посторонилась, чтобы пропустить Сидзуко. Робко войдя в комнату, Сидзуко увидела Ниву, сидящую слева от нее.

"Прошу извинить меня за столь неожиданный вызов".

А справа сидели Хонда Тадакацу и двое мужчин, которых она раньше не видела. По указанию Нива, Сидзуко села рядом с ним.

"Я вассал повелителя Микавы, Токугавы Дзюгоигэ. Меня зовут Хонда Хэйхатиру".

"Аналогично, Сакакибара Кохэйта".

"Аналогично, Хонда Саньядзаэмон".

Убедившись, что Сидзуко села, Тадакацу представился, и двое других мужчин последовали за ним.

(Вассалы повелителя Микавы, Токугавы Дзюгоигэ... слуги клана Токугава... трио - Хонда Тадакацу, Сакаибара Ясумаса и Хонда Масасигэ...)

Хонда Тадакацу и Сакакибара Ясумаса входили в число трех выдающихся приближенных Токугавы.

Хонда Масасигэ, получивший прозвище "самого доблестного человека на морском пути". Все они стали воинами, оставившими свои имена в книгах по истории, но на данный момент они все еще были в ранге йорики и назначались командирами отрядов из 50 человек. Но вот причину, по которой эти трое пришли в поместье Нива, Сидзуко понять не могла.

"Я доставил вам большие неудобства. Поэтому я благодарна, что вы согласились удовлетворить мою просьбу. Позвольте мне еще раз поблагодарить вас и извиниться".

Вместе с этими словами Тадакацу опустил голову в глубоком поклоне. Не слышав, что с ним стало, Сидзуко не знала о том, какой приговор был вынесен Тадакацу. Но из его слов она поняла, что все было не так уж плохо, и почувствовала облегчение.

"Оба приняты".

"Я доставил неудобства и этой женщине.  ...могу я узнать ваше имя?"

Несмотря на то, что Сидзуко была поражена тем, что внезапно оказалась в центре разговора, она выпрямилась, прежде чем ответить.

"Да, меня зовут Сидзуко".

Она не назвала себя вассалом повелителя Овари, Оды, так как понимала, что если назвать себя слугой клана Ода, несмотря на то, что она женщина, могут возникнуть проблемы.

"Тогда Шизуко-доно, какое красивое имя".

Сказав это, Тадакацу потянулся за спину и положил перед Сидзуко завернутый в ткань сверток. Не имея ни малейшего представления о том, что может находиться в довольно большом пакете, Сидзуко и Нива уже собирались поинтересоваться его содержимым, но прежде чем они успели это сделать, Тадакацу распутал ткань. С шуршащим звуком содержимое увидело свет.

"Ohh...."

Увидев то, что предстало перед ними, Нива издала звук восхищения. Это был один цветок. В целом, он был белого цвета, но с примесью кремового и розового, что придавало ему фантастическую красоту.

"Это цветок под названием хлопок, который недавно появился в нашей стране Микава. Это требовательный цветок, но мне каким-то образом удалось получить один цветущий цветок".

(Хлопок...? Разве он не должен цвести в июле или августе?....)

Хлопок обычно сеют с мая по начало июня, а цветет он с июля по август, так думала Сидзуко. Поэтому уже цветущий хлопок показался ей странным: должно быть, кто-то по ошибке посеял его слишком рано, и это растение по чистой случайности уже зацвело.

Что касается хлопка, производимого в Японии внутри страны, то в "Эйсё нэнчу-ки", написанной Дайдзёином из Кофуку-дзи, есть записи о ежегодной дани "хлопка Микава" в размере 180 мон в 1510 году (7-й год эры Эйсё). Говорят, что в 1530 году купцы Микава отчаянно пытались наладить торговый канал с Киото. Но даже в Микава лишь немногие купцы понимали ценность хлопка, поэтому им не удалось наладить масштабные торговые пути. Причина в том, что рынок уже был полностью поделен: конопля для крестьян и шелк для знати. Более того, тот факт, что Мэй (Китай) также экспортировал хлопок в Японию, стал еще одной занозой в боку купцов Микава. В результате отечественный хлопок оставался незамеченным до конца периода Сэнгоку.

(Хм, это может получиться неплохо, если я подумаю об этом. Не вызовет ли у них подозрений, если я скажу, что мне нравится этот цветок и я хотел бы иметь немного семян....?)

Несмотря на то, что Сидзуко знала о его низкой стоимости в данный момент, была причина, по которой она не пыталась агрессивно заполучить хлопок в свои руки. И причина эта была именно в низкой стоимости. Когда никто, кроме небольшой части купцов Микавы, не обращал внимания на хлопок, было очевидно, что произойдет, если Нобунага, который не был известен как любитель цветов, захочет его заполучить. Это было бы воспринято как подозрительное, как ни крути. По этой причине Сидзуко задумалась о том, как получить семена хлопка как можно более незаметным и естественным способом.

"Я не очень хорошо разбираюсь в цветах, но если бы я могла сравнить вас с цветком..."

Пока Тадакацу с трудом пытался выдавить из себя эти слова, Ясумаса и Масасигэ рядом с ним могли только наблюдать за происходящим в отчаянии. Однако Сидзуко не обращала на это внимания - в ее голове вертелись шестеренки. О том, как вырастить хлопок и как убедить Нобунагу.

(Рубашка, которую я надела, когда пришла сюда... была хлопковой, не так ли? Как говорится, доказательство пудинга - в его поедании, так что его использование должно облегчить объяснение. Но нет, я не могу. Привлекая внимание к чему-то сложному, я только вызову подозрения. А значит, мне нужно найти другой способ продемонстрировать хорошие качества хлопка...)

"...то есть, эмм... С-Шизуко-доно!?"

Вырванная из водоворота своих мыслей странно громким голосом Тадакацу, Сидзуко удивленно посмотрела на него. С красноватым оттенком на щеках, он протянул ей небольшой мешочек и сказал:

"W-Would.... Не хочешь ли ты присоединиться ко мне и вместе вырастить эти цветы?".

Разбирая эти слова в голове, Сидзуко после тщательного обдумывания ответила.

"Да, я приму твое предложение". 1

Сердце Тадакацу парило на девятом облаке.

Однако рядом с ним Масасигэ мог только горько улыбаться, а Ясумаса закрыл лицо рукой. Причина столь диаметрально противоположной реакции была проста.

"Такое важное дело, как совместное выращивание хлопка, требует одобрения нашего господина, но я не думаю, что его будет трудно убедить. Но создание фермерского участка в любой из стран будет неудобным. Нива-сама, трудно ли будет подготовить землю на границе?"

Тадакацу намеревался попросить ее руки и вместе выращивать эти цветы на их собственном поле. Сидзуко же восприняла это как предложение о совместном выращивании хлопка между Микава и Овари.

И Ясумаса, и Масасигэ сразу поняли, как Сидзуко восприняла это предложение. Поэтому им оставалось только вздыхать от досады.

Их реакция, а также слова Сидзуко, хоть и с опозданием, но помогли Тадакацу понять. Что в его словах не хватало самой важной части, и его оппонент истолковал их неправильно.

"Ah, haha...."

Все эмоции исчезли с лица Тадакацу. Так же стремительно, как его чувства взлетели в небеса, теперь они падали с парашютом в глубины разочарования.

"Итак, Хонда Хейхачиру-сама, можно ли дать ответ позже?"

"Да".

"Если нам удастся наладить совместное культивирование, я думаю, обе стороны получат от этого большую выгоду".

"Да"

Тадакацу, практически перегорев, просто позволил словам Сидзуко омыть его и просто ответил на все "да". Сжалившись над ним, Ясумаса ткнул его в бок, стараясь, чтобы Нива не заметила.

"Вот поэтому я и сказал тебе. Что твои слова слишком округлы и их трудно понять. Что тебе следует быть немного более прямым".

"Но, знаешь... это неудобно... для..."

"Правда, это шаг вперед для вас - подготовить что-то вроде этого цветка хлопка, чтобы привлечь внимание женщины. И позволь мне похвалить тебя за то, что ты пришел к выводу о цветке из моего совета, что женщины любят красивые вещи". Но последняя часть была никуда не годной. Это буквально не говорило ни о чем, кроме желания разводить с ней цветы!"

"Уф... но подождите. В зависимости от того, как на это посмотреть, это тоже может быть прогрессом. В конце концов, будет больше поводов встретиться с Сидзуко-доно по поводу хлопка. Так что это может быть и так хорошо!"

"... если тебе этого достаточно..."

С другой стороны, Нива тайком прошептала на ухо Сидзуко.

"Сидзуко-доно, цветок хлопка действительно так ценен?"

"Ценность не в цветке, а в его плодах".

"Хм... если вы не возражаете, не могли бы вы объяснить мне его ценность?"

"Волокно, которое можно сделать из хлопка, легкое, хорошо сохраняет влажность и обладает высокой воздухопроницаемостью. Поскольку оно недорогое и может производиться массово, его любят крестьяне.

(С исторической точки зрения это произойдет только позже... но кого это волнует) Если посмотреть на Намбан, выращивание хлопка настолько плодотворно, что Британская империя, которая контролирует страну под названием Индия, занимается этим в больших масштабах."

"Если это так, то почему Микава уже не выращивает его?"

"Поскольку его уже импортируют из Мэй, купцы Сакаи и подобные им не обращают внимания на хлопок отечественного производства. Более того, я думаю, что только несколько человек, живущих в Микаве, осознали ценность хлопка. И сколько бы ни было продавцов и торговцев, ни один бизнес не может работать без покупателей."

"Понятно... но если они не стоят многого, разве не должно было быть легко приобрести семена? Почему ты хочешь использовать такой обходной путь, как совместное выращивание?"

"Не покажется ли вам странным, если наш рационалист-лорд вдруг захочет заполучить в свои руки что-то бесполезное?"

"... То есть, ты хочешь сказать, что будет более естественно, если мы получим семена во время совместного культивирования, а потом представим их в Овари".

Сидзуко слегка кивнула. Будет лучше, если мы представим его в Овари естественным образом, прежде чем начать крупномасштабное производство. Как говорится, спешка делает потери. Если они поспешно введут хлопок и вызовут подозрения со стороны окружающих стран, это будет означать чистый убыток.

"Хонда Хейхачиру-доно, я должен передать ваше дело нашему господину. Поэтому я хотел бы, чтобы вы поняли, что я смогу ответить только позже".

"Я понимаю. Я также очень сожалею, что внезапно набросился на вас".

Тадакацу опустил голову, сказав это, и Нива сделала то же самое.

 

http://tl.rulate.ru/book/51034/2463922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь