Готовый перевод Legend of the Great Saint / LOTGS / Легенда о Великом Святом: Глава 25

Глава 25

Ошеломленный, Цан воскликнул: «Это что, врожденная сила?!», а затем поспешил исправиться: «А, ну да, я же забыл, что ты тренировал внутреннеисходящие силы, неудивительно, что у тебя появились такие физические!»

«Но стрельба из лука не то, чем можно овладеть, имея одну только мощь. Держи!» - Цан протянул ему лук.

«Это же лук дедушки Цан! Он тяжелее каменного блока! Дедушка специально издевается над Ли!»

И действительно, это оружие весило не меньше ста фунтов. Внушительный вес давал стрелам силу удара, но в неумелых руках такой лук превращался в обузу.

Встретившись с диким зверем в лесу, у тебя всегда есть только одна попытка, один шанс удачно выпустить стрелу, потому что на вторую уже не будет времени. Те охотники, которые умудрялись бегать с таким тяжелым луком и менять в нем стрелы на ходу, были настоящими виртуозами своего дела, и, пожалуй, даже без оружия никакой тигр и пантера не были им страшны.

Ли осмотрел оружие. Лук был сделан из особой породы дуба, обвернут в шелк, тетива была сделана из жилы быка.

Следуя указаниям дедушки Цан, Ли без труда принял правильную позицию и выпустил стрелу. У него было какое-то интуитивное понимание оружия. Уже спустя несколько минут Ли мог стрелять так, будто пару месяцев провел в тяжких тренировках..

Обучение традиционно начиналось с легкого лука и мягких стрел, но Цан специально дал парнишке тяжелое оружие, чтобы сбить его с толку. Даже имея большую физическую силу, из такого лука было трудно прицелиться без многих проб и попыток. Однако, сноровка нашего Ли превзошла все ожидания хитрого деда.

Нельзя сказать, что сознание Ли на много превосходило других детей. Бык просто научил его базовым методам контроля над энергией, что давало ему превосходство во владении простым оружием, вроде сабли или копья.

Пот лился со лба нашего Ли. Целиться из такого лука было гораздо тяжелее, чем кидаться каменными блоками. Каждая мышца и связка в его теле дрожала от напряжения.

«Зато это неплохой способ тренировать силу. Мои кулачные тренировки тоже утомляют, но, в конце концов, это просто удары в воздух. Пора купить себе лук и тренироваться с ним» - размышлял Ли.

«Хорошо, целься и стреляй, хочу посмотреть, куда ты попадешь!» - прокричал Цан.

Устав, Ли опустил лук. Спустя пару минут, он снова вытащил стрелу, и прицелился в мишень, стоявшую на расстоянии 50 шагов.

«Успокойся, Ли! Не спеши стрелять, наблюдай за мишенью!»

Ли уверенно глядел прямо в цель. Вдруг его глаза засветились, но никто не заметил этого, щурясь от яркого солнца. В это время фокус в его зрачках изменился, и он видел мишень гораздо крупнее и ближе к себе.

Паренек понимал, что все это – волшебные свойства бычьих слез. Именно они делают быстрое медленным, далекое близким, непонятное ясным, как солнце в летний день.

«Пора!» - скомандовал он сам себе, и отпустил стрелу. Со свистом она ударилась о центр мишени, и упала на землю.

Ли смутился: «Не вонзилась, но попала же!»

Дети замерли. Выпустив первую в жизни стрелу, из самого тяжелого лука, в мишень на расстоянии 50 шагов, и еще и попасть – такого они не видели, даже прожив всю жизнь среди охотников.

«Откуда он такой взялся!»

Цан пытался сохранять покойное выражение лица: «Тебе просто нужно потренироваться, и стрела станет вести себя правильно». Как опытный лучник, Цан понимал, что с первого раза невозможно бороться с горными ветрами и силой притяжения.

«Я хочу стрелять так, чтобы стрелы было трудно вытащить из мишени!» - сказал Ли.

Дедушка Цан молча взял у него лук и выпустил три стрелы.

Просвистев, первая стрела вонзилась в «яблочко», а каждая последующая – в хвост предыдущей.

После пары секунд тишины, поле загрохотало аплодисментами.

«Жемчужные бусы!» - Ли читал о такой технике стрельбы, но думал, что это выдумка.

Сейчас наш Ли видел своими глазами, на сколько это реальный, и очень эффективный способ убийства. Убежать от такой меткости не получиться никак.

Цан видел, как изменилось лицо паренька. Ли подошел к нему и вежливо попросил: «Дедушка Цан, научите меня, пожалуйста, такому искусству!»

«Если собираешься стать частью моей деревни, то тут не может быть вопросов – моя обязанность – учить тебя. Но научишься ли ты - это уже зависит от тебя самого. С твоими способностями, думаю, ты сможешь и обойти меня».

Цану все еще не нравился этот мальчик, но увидев его природные таланты, и желание учиться, дед проникся к нему уважением.

Дети были потрясены услышанным. Цан учил всех в этой деревне, даже самого Главного охотника, но никому не давал столь положительной оценки.

Ребята, обижавшие Ли еще пару часов назад, теперь вертелись вокруг него, как мухи. Это не было очередным подлым умыслом – просто дети в таком возрасте больше всего ценят физическую силу.

Может среди них и были те, кто завидовал Ли, но ни один не решался показать это публично.

Атмосфера на пустыре стала более радушной. Но Ли прекрасно понимал, что заслужил это не своим характером, а всего лишь грубой физической силой.

Не имей он силы, любая попытка подружиться была бы тут же отвергнута, и привела бы к комплексам в будущем.

Продолжив практиковаться до заката, Ли уже мог вонзать стрелы в цель, но до нанизывания их друг на друга, как у дедушки Цана, было еще очень далеко. Что, впрочем, не мешало посторонним наблюдателям восхищаться.

Следующие несколько дней Ли посвятил стрельбе из лука. Тренировки [Сильного кулака демонического быка] он тоже не бросал, но прогресс шел крайне медленно.

Несколько дней спустя, Ли зашел домой и открыл винный шкафчик. Резкий запах лечебного вина ударил ему в нос, и Ли отпил пару больших глотков.

http://tl.rulate.ru/book/5087/110131

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за труд
Развернуть
#
спасибо !
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь