Готовый перевод My Sister the Heroine, and I the Villainess/Heroine na Imouto, Akuyaku Reijo na Watashi / Моя сестра героиня, а я - злодейка: Глава 32

Честно говоря, на мгновение мне захотелось позволить Серфании вернуться в особняк.

Возможно, это прозвучит немного бессердечно, но я подумала, что попрошу кого-нибудь из слуг забрать Серфанию, а оставшегося слугу попрошу охранять и провожать меня с Мишель. Другими словами, я не думала, что для нас сестер, было бы такой уж плохой идеей наслаждаться приватностью вместе, без нее.

Хотя я никак не ожидала, что Серфания вернется в таком плаче.

В детстве Мишель почти никогда не плакала, поэтому у меня не было опыта общения с плачущими детьми. Однако я всегда была готова к новым впечатлениям. В конце концов, это я считала, что покинуть дом - хорошая идея. Было бы плохо, если бы я сейчас отказалась от своих слов, и я попыталась успокоить хнычущую Серфанию, чтобы мы могли двигаться дальше и смотреть на магазины.

- Серфания. Ты должна перестать плакать.…

- Я не плачу... - она шмыгнула носом.

- Мисс Серфания, с вами все в порядке?

- ...Я, я в полном порядке!

Что ж, ей ничего не оставалось, кроме как сдерживать слезы, когда не только гений, но даже Мишель, которая была на два года моложе ее, смотрели на нее с беспокойством. Не успели мы опомниться, как Серфания упрямо двинулась вперед.

- Брось, я не могу ждать целый день!

Она упряма, как всегда. Но, видя, что на этот раз она крепко держит меня за руку, Серфания, по крайней мере, была способна учиться.

И все равно она была глупа.

- ...Куда она направляется?

- Кто знает?

Серфания тянула нас без определенной цели. Мы с Мишель задумались и захихикали. Это был первый раз, когда кто-то из нас пришел сюда, так что Серфания никак не могла знать, что и где находится. Она просто сбилась с первоначального пути.

Ну, не то чтобы у нас у самих были какие-то планы, поэтому мы последовали за Серфанией и пошли гулять.

- Я бы хотела поесть, пока мы идем.…

- Похоже, здесь нет никаких магазинов.

Сначала мы были шокированы количеством людей здесь, но как только мы привыкли к этому, мы смогли рассмотреть вещи более внимательно. Здесь были экстравагантные прилавки торговцев, которые владели магазинами, и прилавки, которые были просто маленькими палатками, выстроившимися вдоль дороги.

На первый взгляд рынок выглядел неорганизованным, но по-видимому, здесь существовали правила. Вероятно, это был район для продажи товаров для дома и развлечений. Но даже так, было много вещей, которые мы никогда не видели раньше.

Внутри ничего достаточно привлекательного для покупки не было. Пока мы бесцельно бродили вокруг, Серфания внезапно остановилась.

- В чем дело?

- Что…

Я проследила за взглядом Серфании и увидел угол улицы, затененный большим навесом.

Его изготовление явно отличалось от всех других магазинов, которые мы видели до сих пор. Для чего это? Когда я сфокусировалась на нем, сухой щелкающий звук вошел в мои уши. Прежде чем я поняла, что это такое, я догадалась, почему Серфания остановилась здесь.

- Сестра. Что они делают?

- Это настольная игра. Это игра, в которой вы перемещаете фигуры и пытаетесь взять друг у друга фигуры.

Это была та же настольная игра, в которую мы с Серфанией регулярно играли. Под навесом стояли круглые столы, за каждым из которых играли люди. Похоже, это был небольшой охотничий домик. Вероятно, на нескольких из этих столов играли на деньги.

- Хм…

Мишель, казалось, это не интересовало. Это была нормальная реакция, учитывая, что она даже не знала правил этой игры, с которой ее знакомили.

Однако Серфания любила такие игры.

“.....”

Она жадно смотрела на этот угол улицы. Это был ее самый долгий взгляд с тех пор, как мы приехали на рынок.

«Боже мой», - думаю я, пожимая плечами.

- Серфания. Хочешь зайти внутрь?

- ...Я не против сопровождать тебя, если тебе так интересно.

Почему она так упряма? Несмотря на свои слова, она явно не находила себе места. Я не могла не улыбнуться, когда увидела это.

- Да, конечно. Меня это очень интересует. Так что, пожалуйста, пойдем с нами, Серфания. Верно, Мишель?

- Да. Я тоже хочу пойти!

Мишель быстро поняла, что я делаю, и с искренним видом кивнула.

- Я понимаю. Тогда у меня нет выбора. Позволь мне пойти.

Я чувствовала себя довольно жалко ее в этот момент, и поэтому я решила позволить ей сохранить свою гордость, в то же время ведя ее к тому, что она хотела.

Мы вошли в магазин, и нас тут же приветствовали бесконечные звуки передвигаемых по доске фигур. Больше всего на эти звуки реагировала Серфания. Она выглядела еще более беспокойной, чем раньше, когда ее глаза двигались туда-сюда, сканируя разные доски.

- Хммм…

Большинство людей здесь были взрослыми, но, если бы у меня был бы выбор, я бы предпочла играть с людьми нашего возраста. Так будет лучше с моим планом стать независимой от сестры. Пока я размышляла над этим, я обнаружила стол, окруженный детьми, которые выглядели в среднем лет на десять. Люди часто сочетали возраст и мастерство, поэтому молодые игроки, естественно были отделены в свою собственную группу.

К счастью для нас, их игра только что закончилась, и проигравший поднялся со своего места. Видимо, это был своеобразный турнир, где проигравший должен был отказаться от своего места.

- Серфания. Почему бы тебе не попробовать?

- ...Думаю, я так и сделаю.

Она несколько натянуто ответила на мое предложение. Серфания никогда прежде не бывала в таком месте и никогда не состязалась с кем-либо, кроме меня. Наверное, она нервничала. Она двигалась с трудом, но все же села.

Кто же тогда был ее противником? Мы с Мишель присоединились к небольшой группе зрителей и посмотрели, против кого будет играть Серфания. Я удивленно вскрикнула, увидев знакомое лицо.

- Ах.

- Это Леон.

- Что?

Услышав свое имя, Леон посмотрел в нашу сторону.

- Что? Мишель! …И…

Его лицо просияло, когда он впервые увидел Мишель, окликнувшую его по имени. Потом он посмотрел на человека, который держал за руку Мишель, и тотчас побледнел и начал заикаться.

- ...Что привело тебя сюда? Моя миледи.

- Ты не имеешь права называть меня миледи.

Сказала я Леону, чей голос дрожал довольно и казался жалобным. Почему-то он дрожал, словно от страха.

- ...?

Серфания смотрела на эту сцену, о которой прежде ничего не знала. Она только в замешательстве наклонила голову.

http://tl.rulate.ru/book/5074/522374

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь