Готовый перевод Childcare Diaries / Дневники ухода за детьми: Глава 52

— Чего ты так смотришь?

Сейдж подошел к Барри, который в этот момент осматривался.

— Ты!..

Когда они остались вдвоем, Барри повысил голос.

— Что, черт возьми, случилось. Ты действительно взял отпуск, потому что тебе было скучно?

— О, ты, наверное, не видел раньше. Наша семья… сложнее, чем ты думаешь. Чем раньше закончишь, тем меньше это всем понравится.

Когда Барри огляделся, бдительно пытаясь увидеть, не прячется ли враг во дворце, он нашел членов семьи Сейджа.

В отличие от графства, члены которого смеялись вместе, атмосфера в семье Сейджа была странной. Очевидно, все четверо улыбались, но каждый казался особо изолированным друг ото друга.

Такое ощущение, что они не могли стать семьей. По какой-то причине его друг хотел что-то скрыть, поэтому он отвел глаза.

— Как и ожидалось, ты знаешь, что я наблюдал за тобой…

Барри просто извинился.

— Не делай такое лицо. То, что ты заметил, лишь доказывает, что ты хотя бы интересуешься мной.

Это была одна из причин, по которой Сейдж не доверял симпатиям людей. Все было настолько ясно, что Барри, который увидел его семью единожды, заметил, хотя другие видели только то, что хотели видеть. Они никому не сообщали о внутренних распрях.

Просто счастливая семья. Это все, что они видели.

— И все же…

Тем не менее, Барри чувствовал себя не очень хорошо из-за того, как трудно было его, казалось бы, хорошему другу стать таким.

Тем временем Мари наблюдала за Барри издалека. Она искала брата, которого не было рядом с ней. Затем она наткнулась и на Сейджа.

Она тоже, как и Барри, заметила, что его семья странная.

«Кстати, детство Сейджа появилось не раньше, чем началась основная история. Кажется, она была выставлена как побочный рассказ, хотя я его не читала».

В оригинальном романе Сейдж унаследовал семью. Она понятия не имела, что происходило внутри их особняка.

«Если подумать, пришло время оригинальной истории начаться».

Глядя на него издалека, она видела, насколько выросли Барри и Сейдж.

Теперь имя мальчика уже не было таким незначительным.

 

* * *

Мари с легким вздохом отвела взгляд.

Затем ее взгляд и королевы встретились.

Она быстро склонила голову и произнесла приветствие. Это были слова, которые она уже не знала, сколько раз произнесла за сегодня.

Через несколько мгновений кто-то подошел к Мари. Это была служанка. Она сказала, что королева хочет ее видеть.

Услышав эти слова, Кентрейл остановил ее.

— Я откажусь. Скажи королеве, что она плохо себя чувствует.

— Граф, все в порядке. Я скоро вернусь.

Убежденная, что королева не была виновницей, Мари захотела увидеть ее поближе. Поэтому Кентрейл, попытавшись остановить ее еще раз, наконец позволил ей уйти. Он никак не мог переубедить ее.

Мари прошептала просьбу присмотреть за Элли и последовала за служанкой .

 

* * *

Вслед за служанкой Мари поднялась по лестнице, по которой ступала ранее, и вошла в здание. Когда она обернулась, то увидела сцену на открытом воздухе,  даже подобия которой никогда раньше не видела.

«Это действительно прекрасно».

Когда она сразу повернула голову, то увидела повсюду дорогие вещи.

«Граф ходит по такому месту каждый день».

Подумав, что это коридор, по которому он когда-то ходил, она пригляделась.

Пройдя некоторое время, служанка остановилась перед большой дверью.

— Я привела ее.

— Входите.

Послышался голос, немного отличающийся от голоса королевы, который Мари слышала раньше. Когда она сделала дрожащий шаг в дверь, служанка открыла, и человек, который, казалось, был владельцем голоса, поймал ее взгляд. Скорее всего, это была старшая горничная.

Чуть дальше королева, сияющая на солнце, смотрела, как вошла Мари.

— Вы меня звали.

— Да, подойди поближе.

Следуя словам королевы, Мари прошла немного дальше.

— Присаживайся.

Она села на указанное место, стараясь не помять одежду. Хотя Мари недоумевала, зачем королева позвала ее, она села, немного отведя взгляд, чтобы не выглядеть высокомерной.

— Мне было любопытно.

— Да?.. — вопросила Мари в ответ на озадаченный голос королевы.

Повернув голову, их взгляды встретились.

— Потому что Император лично пригласил тебя.

Королева продолжала думать о Мари. Она беспокоилась, что, может быть, он побывал в доме канцлера без ее ведома и влюбился в няню. Обычно няня была замужним человеком и имела детей, но ей сказали, что няня Бриэля была необычной и что она никогда не выходила замуж.

— Ах…

«Даже для других оправдание, данное королем, похоже на ложь».

Внутри Мари задавалась вопросом, в чем была настоящая причина ее прихода, хотя она просто снова склонила голову.

Королева была озадачена, увидев Мари. Конечно, она была хорошенькой, но на ее уровне было и много других дворян. Внешность — это еще не все, но у ее мыслей были ограничения, прививающиеся человеку на протяжении всей жизни.

«Неужели он действительно позвал няню племянника своего близкого друга, чтобы поздравить ее с тем, что она хорошо воспитала ребенка?»

Но он не был таким. Неведомая нервозность поглотила королеву.

— Я… вы в порядке?

Мари показалось, что состояние королевы было странным. Ее лицо постепенно бледнело, словно ей было нехорошо.

Когда она пришла в себя, королева подняла руку, показывая, что с ней все в порядке, и изо всех сил постаралась привести свое выражение лица в норму.

Увидев ее вблизи, Мари еще больше убедилась, что королева не так уж способна на злодеяния. Очевидно, причина, по которой она позвала сюда Мари, заключалась в том, что ей было любопытно узнать о женщине, которую пригласил ее муж.

Это было прискорбно. Тем не менее, королева могла бы быть немного более уверенной в себе, но Мари отбросила эту мысль, так как подумала, что это могла быть простоее догадка о человеке, о котором она мало что знала.

Ей просто хотелось, чтобы она была счастлива, если королева действительно не имела ничего общего с графом.

 

* * *

Элли старательно носила еду и ела ее.

Даже в особняке она ела много вкусной еды. Однако ей редко удавалось поесть сладостей без ограничений.

Все потому, что ее ограничивала сестра, так как кушать много сладкого было вредно для здоровья.

Оглядевшись, ей показалось, что сестра ушла, а граф занят.

Элли, держа тарелку, начала искать Тейлора, как велела сестра. Молодой господин, должно быть, был рядом с ним.

Когда она осторожно взяла свою тарелку, люди остановились перед Элли, пока она двигалась.

— О боже, кто это?

Это были дети, которых она, как и думала, встретит придя сюда. Элли вспомнила свои болезненные воспоминания о днях, когда ее били по щеке лишь потому, что она была падшим дворянином.

— Двигайтесь.

Но она сказала себе, что больше не было причин бить ее, и у нее не было места обидам. Элли была приглашена в это место королем.

— Что?

Слова Элли озадачили дворянских детей. Они задались вопросом, как могла девочка, с дрожью брадящая вокруг, быть такой другой. Тем не менее, ей не нравилось, как на нее смотрели. Поэтому она сказала, что живет в графстве.

Большинство из них были детьми баронов и виконтов. Они терпеть не могли Элли, которая жила с кем-то выше их по статусу.

Один из детей вышел и отобрал тарелку из рук Элли.

— Что это вы делаете?

Ей хотелось сразу закричать, но Элли, давшая твердое обещание не причинять инцидентов, спросила, подавляя свое огорчение и обиду.

— Чтобы наказать кого-то за посещение такого неподобающего места и за воровство, словно крыса.

Они также пытались увести Элли в более отдаленное место, будто осознавая окружающие их взгляды.

Элли, взволнованная этим номером, быстро огляделась. Ее брат должен был быть рядом, но ее маленький рост не позволял как следует осмотреться через закрывающих взгляд взрослых, поэтому она не могла его найти.

«У меня неприятности».

Она не боялась быть окруженной ими, потому что тоже не будет стоять на месте. Она только и думала, что о старшей сестре, которая расстроится.

«Что же делать…»

Дети окружили Элли по боккм и с силой отвели ее. Это только выглядело так, будто они устали от вечеринки и отправились немного отдохнуть с близкими друзьями. Возможно, поэтому взрослые хоть и видели их, но не сдерживали.

Элли нервничала. Она действительно думала, что ее вот так куда-нибудь утащат.

— Что вы сейчас делаете?

Затем раздался спасительный голос.

Те, кто собирался утащить Элли, тут же повернули головы в поисках его обладателя. Она тоже посмотрела на него.

Это был Дерек.

— С друзьями…

Дети, пытавшиеся в спешке оправдаться, увидели одежду Дерека и остановились. И потом его скорее спросили, считая, что у него был более низкий статус, чем у них.

— Мы дети дворянских семей. Кто ты? Я не думаю, что ты в том положении, чтобы осмеливаться посетить такую ​​вечеринку.

Они осмотрели Дерека с ног до головы.

Дерек был удивлен. Даже когда времена изменились, страдания, через которые он прошел, продолжали повторяться. Он был еще более зол, что целью была Элли.

Он не хотел произносить свою фамилию, хотя это был единственный способ привлечь их внимание здесь и заставить их никогда больше не беспокоить Элли. Хотя он был незаконнорожденным ребенком, его личность была действительна, поскольку отец признал его несколько лет назад.

— Эскорт молодого господина Бриэля.

В одно мгновение Элли заговорила первой, подумав, что Дерек в беде. Элли, знавшая, что он отличался от обычных рыцарей, смутно догадывалась, что Дерек был простолюдином.

Дети расширили глаза и посмотрели на Элли. Словно чтобы убедиться в правдивости ее слов. Когда дело доходило до охраны, большую часть эскорта составляли рыцари, состоящие из дворян.

Кроме того, они думали, что если это семейный эскорт канцлера, то они могут пострадать, если допустят ошибку. Дети, разобравшись в ситуации, моментально оставили Элли и убежали.

Увидев их спины, Элли в гневе замахала руками.

— Ты в порядке?

— Дерек.

Он посмотрел на Элли. Ему было жаль ее, потому что казалось, что с ней происходят только плохие вещи.

— То, что произошло раньше…

Он подбирал слова так, чтобы не огорчить Элли.

— Я зла.

— А?

Но, вопреки его мыслям о том, что она будет обижена и подавлена, у Элли был сердитый голос.

— Это место не меньше, чем улицы.

Он почувствовал облегчение, когда увидел, как Элли жалуется, на этот раз отпустив их.

Это было облегчением.

— Да. В следующий раз, когда ты их увидишь, пожалуйста, сделайте это. Я буду помогать.

Не о чем было идти к своему хозяину. Если бы статус был проблемой, на этот раз он станет щитом Элли.

 

* * *

Начался сильный дождь.

Прошла неделя с тех пор, как она ходила на вечеринку. Дети разошлись по своим комнатам, чтобы позаниматься, и Мари в одиночестве смотрела в окно.

«Идет сильный дождь».

Дождь был не только сильный, но и лил стремительно. Почва почти скрывалась за водой.

«Точно. Капсула времени».

Мари, глядя, как набирается грязь, поспешно выбежала на улицу.

Она подбежала к основанию большого дерева, где была запрятана капсула времени. Вся ее одежда промокла, хотя приоритетом было защитить капсулу, закопанную детьми.

Когда она снова заглянула под дерево, оттуда торчала часть крышки.

Похоже, ее закопали не особо глубоко.

Мари села и снова начала копаться в земле. Капсулу нужно было держать немного глубже и плотнее. Однако она не могла выгребать мокрую землю голыми руками. Мари огляделась в поисках инструмента, чтобы откопать ее.

«Воспользуюсь этим камнем».

Острый камень показался пригодным для такого вскапывания.

— А?..

Подняв камень, Мари заметила нечто странное. Когда она пригляделась, он был похож на часть могилы.

«Что? В таком месте…»

Как только Мари достала ее, она снова закопала капсулу времени. Закончив утаптывать землю ногами, она подняла камень.

«Нужно показать его графу».

Когда она вошла в особняк, дворецкий, удивленный ее возвращением, похожим на утопающее животное, приготовил для нее большое полотенце.

Мари быстро умылась горячей водой, которую ей любезно подали вместе с деревянной коробочкой.

«Я думаю, важно увидеть, похоронен ли там кто-то».

Это казалось еще более необычным, поскольку Мари нашла его под деревом, за которым предыдущая графиня любила приглядывать.

Заинтересованная тем, что там скрывалось, она быстро умылась и переоделась.

http://tl.rulate.ru/book/50677/1836646

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь