Готовый перевод Childcare Diaries / Дневники ухода за детьми: Глава 41

— Выйти?

— Да.

— Что ж. Есть предел тому, как долго говорить ей оставаться дома.

Кентрейл вздохнул. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как он замкнул детей в особняке. Количество людей, которые могли войти в особняк, также было ограничено, поэтому нанять репетитора было сложно.

Больше всего ему было жаль Элли за то, что она не ходила в школу. Когда они узнают, что няня их предала и живет здесь, маленькая Элли, скорее всего, окажется первой в заложниках, поэтому у него не оставалось выбора. Из-за ситуации казалось, что он доставлял такой дискомфорт только маленьким детям.

— Все будет хорошо?

— Хмм... тогда я поставлю к ней Дерека.

— Что? Его?

— Да. Сейчас он почти закончил свое тайное задание, так что не имеет значения. Кроме того, он лучший в этом деле, так что можешь на него рассчитывать.

— Я скажу Элли.

— Да. Тебе здесь не тесно? Если бы я мог просто покинуть особняк, я бы отправился с тобой на прогулку на лошадях.

— Вы сможете сделать это после того, как будут пойманы виновные, — сказала Мари с легкой улыбкой, чтобы его сердце не переживало от такого груза.

— Спасибо, за все твои слова.

— Вы хотя бы имеете представление, кто виновен…?

— Нет, все оказалось намного сложнее. Когда пришло письмо невестки и произошел несчастный случай, я узнал, что одна из служанок в доме матери Бриэля пропала.

Лицо Кентрейла потемнело, когда он заговорил. Лицо Мари тоже стало жестким. Она надеялась, что не случилось того, что могло оказаться нехорошим.

— Может, горничная подменила его?

— Не знаю. Просто это самое более вероятное. Я прямо сейчас ищу горничную, используя все силы.

— Я понимаю.

Кентрейл волновался, был ли он прав, так откровенно рассказая ей о ситуации. Он подумал, не станет ли это тяжелым бременем для сердца няни. Однако было решено, что она должна знать ситуацию и действовать в случае, если что-то пойдет не так.

— Чай остывает. Он хорошо очищающает голову. Ну же, выпейте.

— Хорошо.

Это был чай, который она специально попросила у дворецкого. Говорилось, что  этот восточный чай был довольно ароматным и успокаивал разум.

— Попробуйте еще печенье. У него сладкий вкус, поэтому оно хорошо подходит по плохое настроение.

— Да.

Зная, что мужчины в этой семье любят сладкое, Мари улыбнулась.

— Молодой господин тоже ел его в течение дня.

— Правда?

— Да. Он держался за голову, выполняя домашнее задание, которое ему дал граф, и перекушивал им каждый раз, когда делал перерыв.

Фигура его племянника, держащегося за голову, в его воображении была четкой.

— Было слишком сложно?

— Нет, нет. Подумав некоторое время, он сразу же нашел решение.

— Понятно.

Его племянник был умен, напоминая старшего брата Кентрейла, который был намного умнее него самого.

— И Барри тоже почти пора возвращаться.

— Время быстро пролетает, да?

— На этот раз он приедет со своим другом?

При этих словах в сознании Мари мелькнул Сейдж. Это была единственная часть, о которой она не рассказала графу.

Она понятия не имела, что делать. Она думала, что его нельзя изменить, как в оригинальной истории, и в то же время она думала, что он не имел больше отношения к тому человеку, который убьет графа.

— Твое выражение лица внезапно стало нехорошим. Ты плохо себя чувствуешь?

— Нет. Все в порядке.

Должно быть, ее лицо выразило беспокойство по поводу Сейджа.

— Тогда я пойду. Мне нужно подготовиться ко сну молодого господина.

— Да. Если ты устала, попроси другую горничную, чтобы ты смогла лечь спать пораньше.

— Не волнуйтесь.

Мари изо всех сил пыталась исправить выражение своего лица и вышла из офиса.

 

* * *

— Мари.

— Молодой господин.

И снова Бриэль не уснул, ожидая ее прибытия.

— Вы не спали?

— Я не могу спать без книги, которую прочитает мне Мари.

Погладив разок его волосы, Мари подтянула стул и села рядом с кроватью, где лежал Бриэль.

— Сегодня мы продолжим читать с той части, где закончили в прошлый раз, да?

— Ага, здорово.

Раньше он вставал и играл со своими игрушками после того, как она уходила, но теперь он больше так не делал. Она открыла книгу и проверила игрушки на своих местах. Ее история продолжалась до тех пор, пока дыхание Бриэля не стало равномерным.

 

* * *

Элли оглядела изменившиеся за то время, что ее не было, переулки. Рядом с ней находился сильный Дерек. Вот почему она везде выделялась. Ребенок вздохнул, глядя на отражение окна в магазине рядом с собой.

Она следовала приказам графа, хотя, казалось, оглашала всем, что она здесь, даже больше, чем если бы она пошла одна.

— Извини меня…

— Зови меня Дерек.

— Да, Дерек.

— Да?

— Ты ничего не можешь сделать с этой черной одеждой?

— Одеждой?

Он жил в основном на поле боя. Итак, Дерек понял, что для него самая удобная одежда была черной, и у него не было причин покупать другую.

— Да, похоже, тебе удается запугивать других, но если ты пришел защищать меня, то я думаю, тебе нужно надеть  одежду более светлую.

— Хорошо.

В ответ на замечание Элли он быстро огляделся. В этот момент он увидел в киосках одежду, выставленную на продажу.

— Это бы подошло.

Ее взгляд проследил за Дереком. Это было место, где было много одежды, которая была лишь немного светлее, чем та, которую он носил сейчас.

— Воу… Не там. Следуй за мной.

Следуя за целеустремленно ведущей его Элли, он быстро встал рядом с ребенком.

Место, куда она зашла, было магазином одежды, который часто посещали обычные люди. Несмотря на то, что он был дворянином, с ним не обращались должным образом. Напротив, люди сторонились его. Таким образом, он был незнаком даже с местами, используемыми даже простолюдинами.

— Заходи.

Элли выбрирала одно и другое вместо Дерека, который ничего не мог сделать, когда они вошли внутрь. Получив одежду, которую дал ему ребенок, он был вынужден войти внутрь и переодеться по ее указанию.

Увидев его переодетым, она была поражена.

— Мои глаза меня не подвели. Почему ты до сих пор носил черную ​​одежду?

Он неловко посмотрел на себя в зеркало. Когда он увидел, что девочка выставила рядом с ним большой палец, Дереку ничего не оставалось, кроме как заплатить за свою одежду.

— Ты уверена, что она на мне выглядит нормально?

— Конечно. Посмотри вокруг. Все, кто заходят в этот магазин, смотрят на Дерека.

Его уши покраснели.

«Он милый дядя.»

Элли подумала, что он мог быть намного мягче, чем казался.

Двое вышли из магазина и снова пошли пешком. Конечно, из-за того, что он был одет в ту же одежду, что и другие люди, он не получал того же внимания, что и в его предыдущем образе. Однако, если возникала проблема, он снимал одежду и снова привлекал внимание.

«…Я ничего не могу с этим поделать.»

Она решила, что должна вернуться как можно скорее, после того как увидит лицо своего друга. Пройдя немного дальше, она увидела фонтан, где решила встретиться с ним.

— Вот он. Мы решили встретиться у фонтана.

Элли начала оглядываться, думая, был ли ее друг уже здесь. Похоже, они еще не прибыли.

— В какое время вы с другом собирались увидеться?

— В час дня. Почему спрашиваешь Дерек?

Когда Элли закончила отвечать, она взглянула на его лицо и напряглась.

— Я думаю, ты сегодня не увидишься со своим другом.

— Что?

— Слушай внимательно. После того, как я сосчитаю один, два, три, бежим изо всех сил. Я поставлю тебя, когда мы придем на многолюдный рынок. Помнишь магазин одежды, в который мы заходили? Сзади есть боковая дверь. Оттуда беги назад к графу. Хорошо?

— А что насчет Дерека?

— Все будет хорошо. Не волнуйся.

Если возможно, Элли было бы лучше оставаться с ним до конца, хотя обстоятельства для этого были неблагоприятными. Ей нужно было бежать к графу, пока он удерживал врагов.

Наблюдая за людьми, смотрящими с крыши здания вдалеке, он начал считать до трех.

При этом он с Элли помчались.

Она услышала сзади громкий крик. Элли была напугана и плотно закрыла глаза, прежде чем открыть их.

«Да, я должна выложиться на полную, чтобы не стать обузой для Дерека. Отправлюсь поскорее в графство и мы пошлем рыцарей,» — хотя она и дрожала, но думала рассудительно.

— Элли, ты справишься, — утешал Элли на бегу Дерек.

И, наконец, начал виднеться магазин одежды. Он поставил Элли на землю и развернулся за ней.

Она сознательно не оглядывалась назад. Бег был единственным способом спасти его. Ребенок бежал как можно быстрее. Между тем, игра с Бриэлем была отличной помощью. Хотя она немного споткнулась, Элли благополучно добралась до магазина одежды.

Снаружи раздались крики и удары клинков.

«Дерек, пожалуйста...»

— Ох.

Пока ребенок бежал, люди в магазине тихо ужасались. Она увидела заднюю дверь. Элли быстро направилась туда.

— Остановись.

Но, было ли слишком поздно…?

Кто-то следовал за ней. Она быстро открыла дверь, но не смогла сделать и нескольки шагов, так как незнакомец ее настиг. Над ней сгустилась большая тень. Обе ее ноги дрожали. Она впервые ощутила, как кто-то угрожал ей настоящим мечом.

— …

Это было правдой, когда говорили, что человек становился безмолвным, если действительно был шокирован. Она даже не могла вспомнить, как дышать. Мужчина, преследующий ее, был в маске до самого рта. Тем не менее, злое выражение лица скрыть маской было невозможно.

Ребенок неосознанно отступил в страхе, и одним большим шагом мужчина сократил разрыв между ними.

«Что мне делать… сестра…»

Элли подумала о Мари. Она сожалела, ей стоило просто не выходить из особняка.

Когда мужчина потянулся к ребенку, она зажмурилась. Но она не почувствовала сильной хватки, и меч не ударил ее. Открыв глаза, она увидела как мужчина, который угрожал ей, внезапно запнулся и упал в сторону.

За ним показался кое-кто, кого Элли знала.

— Элли, давай уходить отсюда.

Там стоял Юджес, державший большую деревянную палку, ударив мужчину.

— Учитель.

— Тебе нужно поторопиться.

Элли взяла его за руку и поспешила уйти. Затем Юджес подхватил ее, когда ее ноги пошатнулись, и она споткнулась.

— Все нормально, — он успокаивающе похлопал Элли на бегу.

Элли дрожала от страха, уткнувшись лицом ему в плечо. Наконец она увидела особняк. Когда стоявшие снаружи рыцари увидели бегущую в их сторону фигуру, они насторожились.

Вскоре после этого они увидели, что это Юджес, и, ослабив бдительность, увидели на его руках ребенка. Это была Элли, вышедшая утром.

Рыцарь поспешно вбежал внутрь.

Граф и Мари выбежали, услышав новости.

Тем временем Мари почти сходила от беспокойства с ума.

— Элли!

— Се… сестра.

Когда ее лицо побледнело и задрожало, Элли закричала, что они должны спасти Дерека. Услышав известие, вице-капитан рыцарей взял около десяти рыцарей и направился на рынок.

Элли, глядя на их уход, потеряла сознание.

http://tl.rulate.ru/book/50677/1739904

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь