Готовый перевод Childcare Diaries / Дневники ухода за детьми: Глава 24

В особняке витал запах масла.

— Ух ты.

Бриэль жадно вдыхал запах самой странной еды, которую он когда-либо видел. На тесте из желтой пшеничной муки был зеленый лук и мидии от среднего до большого размера.

— Мари, пахнет вкусно. Это пицца?

Увидев муку в форме круга, ребенок подумал о своей любимой еде.

— Это называется блинчик из муки.

— Блин из муки? — переспросил ребенок, наклонив круглое личико. Улыбаясь, Мари двумя вилками разделила его на части, и Бриэль съел кусок, его глаза загорелись. — Вкусно!

— Какое облегчение.

В частности, Мари попросила повара дать ей палочки для еды вместо вилки, но граф, Бриэль и Элли подумали, что вилка будет удобной, поэтому она решила отказаться от палочек.

— Дядя, попробуй тоже.

Кентрейл, который гораздо более неохотно, чем ребенок, сидел перед незнакомой едой, набрался храбрости после слов племянника и поднес кусочек ко рту. Самым напряженным человеком в тот момент был не повар, а Мари.

— Вкусно.

Затем она с облегчением вздохнула, взяла блин и поднесла его и ко рту Элли.

— Очень вкусно, — из уст девочки последовал позитивный ответ.

Мари взяла с тарелки несколько кусочков, и они хорошо поели после того. Только увидев, что всем нравится еда, она сама попробовала мучные блинчики. На вкус они были такими, каким она и запомнила их вкус, воспоминания из прошлого промелькнули в ее голове, и на нее напали эмоции.

«Что происходит…?»

Она сунула мучной блинчик в рот, испытывая непреодолимое чувство, подкрадывающееся к ней от ностальгии. Хотя губы Мари были измазаны жиром, у нее не было времени думать об этом.

Она ела медленно, чувствуя меланхолию.

Вдруг что-то коснулось ее губ. Мари опустила глаза, чтобы проверить, и это был носовой платок, который обычно носил с собой Кентрейл. Когда она, удивленная его поступком, подняла голову, он осторожно вытер ей губы. Однако это ощущалось почти так, как если бы он чувствовал ее подавленное чувство и пытался вытереть ее слезы.

«Это не было очевидным. Он не должен знать, что я чувствую.»

Мало-помалу, по мере того, как ее разросталось ее смущение, уши Мари начали краснеть. Она быстро схватила платок руками. «Я только что вела себя так, будто это было нормально.»

— Спасибо…

Бриэль внезапно склонил голову, когда няня заговорила заикаясь, а Элли внимательно на них смотрела. Глядя на них издалека, служанки начали переглядываться.

-Это так вкусно?-

-Если что-то еще осталось на кухне, можно будет взять?-

Служанки, которые находились не очень близко и не чувствовали необычной атмосферы между графом и Мари, просто гадали, насколько должны быть вкусными блинчики.

Когда они закончили работу, все быстро направились на кухню и увидели, что шеф-повар уже попробовал новую еду и сам восхищался ею. К счастью, он щедро поделился со слугами.

Однако действительно ли они удовлетворятся вкусной едой, которую собирались попробовать впервые?

Все из-за графа, который был достаточно великодушен, чтобы приказать повару приготовить побольше еды и для персонала, устроив масляный пир. Все были запачканны маслом, но даже и не думали его вытерать, ощутив новый вкус, который они отведали впервые.

 

* * *

Спустя долгое время Джейден приехал играть в графство.

В отличие от ее обычного поведения – безрассудной игры с молодым господином, – когда Элли увидела Джейдена, она быстро поклонилась ему, приветствуя, и направилась в свою комнату.

Элли получила распоряжение от своего брата, который некоторое время назад уехал в академию, в своем письме. Хотя молодой господин не был осведомлен о письме, и его основное содержание заключалось в том, чтобы Элли вела себя осторожно и вежливо с дворянами вокруг него.

Недавно она поняла, что когда она была маленькой, ее действия были скрыты, чтобы люди не расстраивались. Итак, Элли смутно чувствовала, что пора повзрослеть, поэтому решила проскользнуть в свою комнату.

Разочарованные внезапным изменением Элли, Бриэль и Джейден посмотрели друг на друга с растерянными лицами, не понимая, что происходит. Она сказала, что у нее есть срочное дело, и направилась в свою комнату, хотя они искренне не верили, что дело было в этом. Будто она их избегала.

В конце концов, двое детей, чьи сердца были расстроены, пришли к Элли, у которой не было настроения играть с ними.

— Элли.

— Молодой господин?

Джейден спросил, не сделал ли он что-нибудь не так. Как бы он ни смотрел на это, она отлично играла с Бриэлем, и он, казалось, был причиной такого ее поведения. Прошло совсем немного времени с тех пор, как он впервые посетил этот особняк и завел дружеские отношения с Элли. Она была довольно резвым ребенком, но он внезапно понял, что для нее непривычно такое поведение.

Бриэль также думал, что это беспокоит Элли после того, как остался с Джейденом.

— Нет-нет.

Элли махнула руками и быстро отказалась, но они оба по-прежнему смотрели на нее подозрительными взглядами.

— Это потому, что я тебя донимаю? Это потому, что со мной больше не весело играть, Элли? — спросил внезапно Бриэль.

Он знала, что Элли, будучи старше, всегда подстраивалась под него. Обеспокоенная, она заставляла себя играть с ним. Подумав так, он заплакал.

Элли была больше всего поражена, увидев, как по его белым щекам текут слезы. Она быстро приподняла рукава своей одежды и вытерла лицо Бриэля.

— Нет, почему вы так думаете, молодой господин?

Несмотря на то, что она так сказала, Бриэлю показалось, что это было всего лишь предлогом.

— Просто... Я подумала, что играют молодые господины, поэтому не думаю, что мне стоит вмешиваться...

В конце концов, они были удивлены, когда она с мрачным лицом рассказала факты. Бриэль был так удивлен, что у него перестали течь слезы.

— Почему ты так думаешь?! — заговорил он громко, разозлившись.

Похоже, Джейден знал, почему у нее возникла такая идея. Однако, хотя он знал, что поведение Элли отличалось от обычного, он ничего об этом не думал. Кроме того, кого-то в возрасте Элли могла раздражать игра с двумя детьми, но она всегда смеялась и весело проводила с ними время, поэтому он был весьма благодарен.

— Элли. Мне очень нравится играть с тобой, так что ты не должна так думать. И Элли мне как сестра, так что почему ты так думаешь? Барри – мой братик, а Элли – моя сестренка.

В этот момент сердце Элли затрепетало. Несмотря на то, что она была с ним с детства, она не знала, что молодой господин так думал. Что-то теплое прыгнуло ей в объятия. Это был Бриэль. Она подняла руку и нежно обняла молодого господина.

«Мой младший братик.»

Когда она вспомнила, что он сказал, хотя это было а какой-то степени оскорблением, ей стало тепло на сердце.

— Мне тоже нравится… ну… играть вместе.

Хотя Джейден не мог прямо выражать свои мысли, как Бриэль, он сказал, что было бы лучше, если бы они все продолжали вместе проводить время.

— Это отлично… — Элли говорила тихо, широко улыбнулась и посмотрела на двоих.

 

* * *

Теперь Бриэль очень полюбил прятки. Так что они с Элли иногда болтались с другими служанками, и Мари чувствовала себя более комфортно, потому что были и другие взрослые в помощи за присмотром. Он бегал и искал много людей, поэтому Бриэлю требовалось некоторое время, чтобы найти ее.

Раздумывая, где спрятаться сегодня, она добралась до библиотеки. Кабинет графа был заполнен книгами поколений. Итак, теперь ценность различных печатных книг, которые были выстроены в ряд, была неизмерима.

Не так давно, поскольку Бриэль приходил сюда, ей тоже разрешили посещать это место. Мари открыла дверь и вошла, не задумываясь. Когда запах хорошо сохранившихся книг сразу проник ей в нос, она в сантименте легкими шагами стала неспешно осматриваться.

«Найдет ли он меня, если я спрячусь здесь?»

Фактически, ее план состоял в том, чтобы позволить ему найти ее, а не прятаться очень скрытно. Если ему потребуется слишком много времени, чтобы найти ее, Бриэль может растроиться, и она беспокоилась о нем.

Осмотрев место, она остановилась за книжной полкой с диагональной линией, которую можно увидеть при открытии двери. Мари не забыла оставить встрепенуть юбку, чтобы та торчала. Затем она посмотрела на книги перед собой.

Книги здесь ничем не отличались от тех, где она жила раньше, но она приметила одну с довольно интересным содержанием, поэтому Мари невольно попыталась вытащить ее.

— Если бы это была эта книга, внизу был бы еще один экземпляр.

Удивленная внезапным звуком, Мари чуть не упала, поскольку на мгновение потеряла силы в ногах. К счастью, ее поддержал Кентрейл.

— Вы меня напугали!

— Я подумал, ты притворяешься, что не видишь меня, когда ты оглядывалась, — засмеялся он над ее негодованием.

— Это не правда.

Почему она его не поприветствовала в первую очередь?

С такой мыслью Мари подняла голову, но увидев графа она поняла, что расстояние между ними было слишком маленьким. Обеспокоенная, она отступила на шаг, но уперлась в книжную полку. Кентрейл спросил, не чувствует ли она себя неловко, и сам отступил.

— Но тебя интересует история королевства? — он выпрямился и схватил одну из книг, за которыми она раньше тянулась.

— Потому что я не могу не знать, что молодой господин хотел бы изучить…

Мари металась каждый раз, когда Бриэль спрашивал все больше и больше по мере того, как он рос. Она была особенно уязвима в истории королевства.

— Это хорошее отношение, — он улыбнулся и вытащил рядом с ней еще одну книгу. — Для начала, эта книга подойдет лучше всего. Там хорошие объяснения.

— Спасибо.

Когда Мари, спокойно согласившись, посмотрела на обложку, она увидела ту часть, в которой говорилось, что она предназначена для начинающих.

— Не переусердствуй.

Она знала, что он говорил это из соображений осторожности, но когда она вспомнила школьные годы, когда она выгорела от подготовки к академическим оценочным тестам, тогда время было гораздо более напряженным.

— По крайней мере, я буду знать больше, чем молодой господин.

Кентрейл улыбнулся, глядя на Мари, сжимающей руки, что были намного меньше его, как будто она приняла важное решение.

«Милая.»

И он был поражен сиюминутными мыслями, которых он не осознавал, и просто молча смотрел на нее широко открытыми глазами.

«Я думаю, что она милая...»

Он не мог поверить, что чувствовал себя так.

— …Ты пришла сюда, чтобы найти эту книгу? — спросил граф, пытаясь отвлечься от собственных мыслей.

— Ах…

Не зная его мыслей, Мари поняла, что ведет себя скованно, потому что ее забеспокоило внезапное молчание графа, и вспомнила причину, по которой она сюда явилась. Мари пыталась спрятаться от молодого господина.

— Я играю в прятки.

— Тогда, кто же ищет?

— Молодой господин.

Кентрейл улыбнулся и засмеялся, когда увидел, сколько времени прошло. Пока Бриэль не мог ее найти, ей предстояло пройти долгий путь. Его улыбка сняла напряжение Мари.

«Полагаю, это было всего лишь минутное молчание», — подумала она, успокаиваясь.

— Мне нужно найти молодого господина.

— Теперь ты сама ищешь того, кто должен искать тебя, а? — он заинтригованно рассмеялся. — Тогда пойдем искать его вместе.

— Отлично.

Мари взяла на себя инициативу и подошла к двери кабинета, Кентрейл внимательно следил за ней. Однако внезапно они оказались на полу, а он прикрывал ей голову.

http://tl.rulate.ru/book/50677/1570027

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь