Готовый перевод Childcare Diaries / Дневники ухода за детьми: Глава 21

По тихой округе раздался крик, и услышав его, первым, кто направился прямо к источнику, был Бриэль. Испуганное его лицо, когда он бежал на крик, было бледно-белым.

— Элли!

Ребенок подбежал к взволнованно закричавшей Элли.

— Молодой господин.

Когда он добрался туда, Бриэль на мгновение вздрогнул. Он увидел, как Элли кричала, стоя на столе.

— Что происходит? — первым делом спросил он, внимательно осматривая комнату.

— Жук!

— А?

— Жук, вон там!

Когда он проследил за рукой Элли и перевел взгляд, увидел вокруг нее летающего жука, похожего на таракана. Бриэль никогда не видел такого большого жука.

Его сердце начало учащенно биться вместе с сердцем Элли, но он подавил свои страхи. Разве он не обещал Барри? Он решил стать достойным господином.

«Это просто жучок.»

Он крепко зажмурился и бросил рядом находящуюся книгу, целясь в таракана. Книга тихо отправилась в полет, сбила жука и грохнулась на пол.

— Ха-а...

— Какое облегчение.

Оба ребенка, увидевшие это, облегченно похлопали себя по груди.

— Элли, в следующий раз снова можешь звать меня. Я буду ловить жуков в любое время, — Бриэль, с его ликующим голосом, посмотрел на девочку.

— Это отлично, Бриэль.

Однако ответ пришел откуда-то еще. Это был голос Кентрейла, доносившийся из-за двери Элли.

Кентрейл, который услышал крик Элли до того, как Бриэль швырнул его книгу в жука, следил за происходящим. Ему было интересно, что бы сделал его племянник, и в такой неожиданный момент он просто наблюдал, думая, что для Бриэля было бы неплохо развить свои навыки адаптации к неожиданным ситуациям.

Даже рыцари, вскочившие на крик, подавляли свой смех от происходящего в комнате.

— Граф... — Элли осторожно позвала графа, переведя на него взгляд. Ее лицо покраснело, и она даже не думала слезть со стола.

Бриэль тоже медленно повернулся и посмотрел на своего дядю. Глаза ребенка дрожали от смущения за то, что он бросил книгу, чтобы сбить жучка.

— Хорошая работа, Бриэль, — сказал он преувеличенным тоном, как это обычно делала Мари, пытаясь подбодрить Бриэля.

— Правда?

— Да. Летающие жуки – хитрые противники. Его трудно поймать даже с навыками фехтования, — он снова перевел взгляд на рыцарей и заставил их согласиться.

— Это верно. Молодой господин.

Только тогда на лице Бриэля появилась улыбка.

— Я должен помочь Элли.

При этих словах Бриэль протянул руку, чтобы она могла спуститься со стола. Хотя он был слишком мал и его помощь не была большой, зрелище было таким чудесным. Тихо покинув комнату, Кентрейл приказал рыцарям уничтожить жука.

 

* * *

— Граф.

Цветы были в полном цвету, хвастаясь своей красотой, а дерево дзельква, которое можно было увидеть вдалеке, казалось, придавало ощущение свежести, стоило только на него глянуть. Несмотря на все это, она позвала его мягким голосом, которым она, будучи самой ослепительной на свете, когда-то называла имя Бриэля.

Одетая как она обычно никогда не одевается, Мари была красивее и благоуханнее любого другого цветка. И бессознательно он продолжал подступать к ней.

Наконец, в тот момент, когда Кентрейл и Мари находились на расстоянии двух ладоней друг от друга.

Кха—

Она вытянула ногу и ударила его в живот.

«Почему… В такой то момент.» Получив удар сильнее, чем ожидалось, он резко вздохнул. На мгновение он посмотрел на нее жестоким взглядом, ее атака последовала снова, и он широко раскрыл глаза.

— Дядя!

Только тогда Кентрейл понял, что это был сон. Это маленькие ножки его племянника били его по животу.

— Бриэль.

— Хе-хе, теперь ты проснулся.

Ожидая пробуждения дяди еще с тех пор, как Бриэль вошел в его спальню, он, вероятно, сраз же накинулся на него.

«Возможно ли, что мне приснился такой сон после того, как вчера я увидел дворецкого и няню, нежно гуляющих в саду?»

Она не была виновна ни в каком преступлении, но его лицо горело.

— А? Дядя?

Бриэль поднял свою маленькую ручку и положил ему на лоб. Затем он поднялся сам и приблизился к дяде. Он медленно наклонил голову, так как не был до конца уверен как проверяется температура.

— Здесь немного тепло.

— Все в порядке. Просто я только проснулся.

«Может быть, он снова лег потому, что страдал от болей в теле», — подумал Бриэль. Легко успокоившись, он снова уточнил о его самочувствии.

— Все хорошо.

В конце концов, он приподнялся и облокотился на кровать. Кентрейл погладил племянника по голове, и у того вырвался довольный смешок. Он почувствовал, что кончики волос Бриэля, из-за того что тот только что умылся, были влажными.

— А что насчет твоей няни?

— Мари все еще спит.

Если подумать, то казалось, что рассвет еще не наступил. Хотя шторы были опущены, было все еще темно, и солнечный свет еще не проникал в комнату через ткань.

— Почему ты проснулся так рано? Тебе приснился кошмар?

— Нет, я просто плохо спал.

Словарный запас Бриэля быстро увеличился за прошедшие дни.

— Вот как? Тогда, может, ты хочешь еще немного поспать рядом с дядей?

— Нет. Я разбудил дядю, потому что хотел поиграть.

— Как ты хочешь поиграть?

Целью визита Бриэля было затащить его поиграть. Мари сказала, что зная детей этого возраста, они любят развлечения со своим телом. Например, сейчас он катался на ногах дяди. Кентрейл не мог понять, почему это может быть весело, но, видя, что его племяннику это нравится, он тоже наслаждался.

— Дядя, еще~ еще~

Он положил Бриэля животом вниз себе на ноги и подтягивал их к своему телу, катая племянника.

— Хе-хе.

Когда необычный смех Бриэля заполнил комнату, уголок рта дворецкого, стоявшего в дверях, приподнялся.

— Весело?

— Мм.

Два близких человека иногда бродили по особняку, шокируя слуг. Эти двое отлично ладили с рассвета и продолжали веселиться до тех пор, пока не пришла Мари.

 

* * *

Граф сдержал свое обещание. Попросив Мари позвать Элли, он наконец решил выйти развеяться куда-нибудь сегодня вечером. Бриэль торопился сделать свои приготовления, затем встал у входа в особняк в ожидании.

— Молодой господин, — Элли, издали найдя Бриэля, подбежала и позвала его.

— Элли.

Оба были одеты в тонкую одежду под теплую погоду.

— А сестра? — спросила девочка, не увидев Мари, ведь та всегда находилась рядом с Бриэлем.

— Она пошла позвать дядю.

Точнее было бы сказать, что она отправилась поторопить его, потому что было быстрее пойти к нему лично, чем просить слугу.

— Дядя.

Увидев спускающихся Кентрейла и Мари на втором этаже, Бриэль помахал им ручкой. Так они все сели в экипаж и отправились на рынок. Рядом с ними ехали верхом два рыцаря эскорта, сопровождая карету.

 

* * *

Все на рынке с любопытством уставились на большую белую карету.

Она была похожа на карету, в которой ездил бы дворянин, на ней был изображен знак семьи, которую они где-то видели. Взгляды людей были прикованы к ребенку, вышедшему из остановившейся из кареты.

«Такой милый ребенок.»

Некоторые из них узнали Элли, последовавшей за Бриэлем. Когда ее сестра сказала, что работает у графа, все догадались, чья это карета.

Однако любопытный взгляд задержался лишь на некоторое время, так как дворяне часто появлялись на празднествах, которые длились неделю после дня рождения короля. Все были заняты своими делами.

Когда Бриэль впервые вышел из кареты, он вздрогнул от внимания, которое привлек, но почувствовал облегчение, когда Элли взяла его за руку. Кроме того, все быстро отвели глаза, и его плечи медленно расслабились.

После того, как напряжение спало, рынок, привлекший его внимание, завораживал Бриэля. Все вокруг было украшено одинаковыми цветами, повсюду играла веселая музыка, а улицы были заполнены людьми, распивающими алкоголь и напитки. Некоторые даже танцевали.

Мало того, люди всех возрастов, мужчины и женщины, которым нравилась атмосфера, похоже развлекались с друзьями и семьями. Там же был и фонарь, поднимающийся над потемневшим небом.

Взволнованный Бриэль вырвал свою руку из руки Элли.

— Давай быстро сходим и поиграем.

— Подождите.

Она в спешке поймала Бриэля. Затем Элли посмотрела на сестру и графа. Только тогда им разрешили уйти, и девочка снова взяла Бриэля за руки.

— Я тоже хочу танцевать.

Она не знала, как рассердился Бриэль, когда услышал от Элли, что Мари недавно встретилась и танцевала с Юджесом на фестивале. Он даже тайно тренировался с Мари и Элли.

Но теперь он видел и знал, что танец был не более чем надуманным притворством.

— Ух ты.

Это было потрясающе. Все двигались одинаково. Элли, которая дала Бриэлю время адаптироваться, наконец-то завела его в толпу. Двое детей были очень взволнованы.

Когда Мари встала с теплой улыбкой, граф сказал, что тоже может потанцевать с ней. Он уже слышал от Элли, что учитель и Мари хорошо провели время вместе.

— Нет. Наблюдать как танцует молодой господин – уже достаточно.

— Как ты думаешь, почему я привел сегодня эскорт рыцарей? — он взял Мари за руку и шагнул сквозь толпу.

— А? Граф.

Когда он умело начал вести танец, Мари удивилась.

— Когда вы этому научились?

— Я иногда выходил со своим братом.

Слушая графа, она понимала, что его старший брат был довольно скромным человеком. Может быть, он выходил не несколько раз, глядя на то как естественно он общался и вел себя с другими людьми. Он был хорош в быстром танце и медленном.

Глядя на него, Бриэль потянул Мари за руку, подойдя к ним.

— Молодой господин.

— Хе-хе.

Он был действительно взволнован, две пухлые щеки трепетали и очаровательно покраснели. Бриэль будто задыхался от одышки, но отдыхать он вовсе не хотел.

Увидев такую картину, она вспомнила, как он когда-то резвился и прыгал в такт ее пению. Тогда он был таким милым, но сейчас он был просто очарователен.

Однако она не увидела рядом с ним Элли, поэтому принялась оглядываться. Затем она заметила, что та держит графа за руку. Может быть потому, что они были рядом друг с другом с самого ее детства, эти двое казались ближе друг к другу. Теперь особой неловкости не было. И в этот момент Мари снова встретилась взглядом с Кентрейлом.

«Почему мир будто замедлился?»

Его улыбка, блеск его глаз и дрожащие ресницы будто искрились в глазах Мари.

В итоге станцевав еще три песни, все четверо вышли, и начали искать чего бы перекусить. На случай, чтобы не потерять детей в толпе, граф обнял Бриэля, а Элли взяла сестру за руку, находясь между Кентрейлом и Мари.

— О, похоже, вся семья вышла повеселиться, — сказала хозяйка магазина, куда она впервые приходила поесть курицы.

Прежде чем Мари смутилась и сказала «нет», граф попросил большую порцию.

«Он знает, как разговаривать?»

Впервые она видела его таким. Мари начала получать удовольствие и продолжала его слушать.

«Никто не запомнит нас в такой толпе.»

— Мам.

Может быть, именно поэтому Бриэль и Элли сделали еще один шаг вперед.

— А? — смутилась она в ответ.

Владелец магазина, торгующего булочками, рассказывал, почему дочь и сын так похожи на свою мать, и добавил еще одну булочку для них в подарок.

Мари оглянулась на случай, если графу станет неловко, но он просто смеялся. Фестиваль, пребывание среди оживленных людей и общение сблизили их.

http://tl.rulate.ru/book/50677/1511336

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
А вот и начало их семейной жизни)
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь