Готовый перевод I Became A Mighty Lion / Я Стал Могучим Львом: Глава 19: Как подло!

Глава 19: Как подло!

После рассвета.

Львицы отправились на охоту.

Си'эр осталась, чтобы позаботиться о детенышах.

Никто не знал, куда делся лев. Уйдя вчера вечером, он так и не вернулся.

Когда Чу Сяое проснулся, он разбудил Мэй Мэй и Маленького Кудрявого Хвостика. Затем он спустил их с дерева, чтобы они побегали.

После бега он вернулся к дереву, чтобы потренировать мышцы и восстановить силы.

Львицы вернулись только в полдень.

На этот раз они, наконец, принесли добычу. На самом деле две жертвы, одну большую и одну маленькую газель.

Ларс был чрезвычайно счастлив и подбежал, виляя хвостом.

Джиджи последовала за ним и взволнованно упала.

Чу Сяое привел с дерева Маленького Кудрявого Хвостика и Мэй Мэй.

В их возрасте их следует отучать от молока. Количество молока, которое могла произвести львица, явно уменьшилось.

Со свежим мясом кто захочет пить молоко?

Львицы и детеныши легли рядом с добычей и начали рвать мех и плоть, чтобы поесть.

Никто не знал, куда делся лев. Он все еще не вернулся.

Поскольку его не было рядом, львицы чувствовали себя гораздо спокойнее, когда ели. Им не придется беспокоиться о том, что он нападет на них и укусит.

Что же касается двух жертв, то они, конечно, не оставят ему ни одной.

Не то чтобы они были эгоистичны и холодны, но реальность была такой.

Повсюду ощущалась нехватка пищи и опасность.

Каждое животное здесь жило в напряжении и оставалось настороже, под угрозой смерти в любой момент.

Кроме того, этих двух газелей было недостаточно, чтобы наполнить желудки пяти львиц и пяти детенышей.

Следовательно, они должны были оставаться хладнокровными.

Две жертвы были быстро съедены дочиста.

Чу Сяое подошел к матери, чтобы выпить несколько глотков молока, прежде чем забраться на дерево и лечь на ветку отдохнуть.

После того, как Ларс насытился, он был полон энергии и хотел поиграть с Маленьким Кудрявым Хвостиком.

Пока он не обращал внимания, Маленький Кудрявый Хвостик хлопнул его по голове и тут же повернулся, чтобы бежать. Со свистом он вскарабкался на дерево.

Ларс был в ярости. Он бросился к основанию дерева, но не смог взобраться наверх. Он мог только несколько раз угрожающе зарычать, прежде чем ударить Мэй Мэй.

Мэй Мэй проигнорировала его. Ловко увернувшись от его когтей, она быстро вскарабкалась на дерево.

Ларсу ничего не оставалось, как пойти поиграть с Джиджи.

После недолгой борьбы с ним Джиджи была прижата к земле и закричала от боли.

Ларс был очень доволен.

Он чувствовал, что он был на пороге взросления.

Если бы он мог есть такое свежее мясо каждый день, то определенно очень быстро вырос бы!

Львицы растянулись на траве вокруг них, чтобы отдохнуть.

К вечеру вернулся лев, отправившийся патрулировать границы территории.

Ему показалось, что в воздухе витает запах крови. Он посмотрел на львиц ледяным и величественным взглядом, затем последовал за запахом крови к траве, где ели львицы и детеныши. Он сердито зарычал.

В этот момент Ларс возбужденно гнался за Джиджи и случайно оказался перед ним.

Лев сердито зарычал, поднял лапу и ударил его по голове!

Ларс покачнулся и откатился в сторону, крича от боли.

Львица с раненным хвостом поспешно встала и подбежала, чтобы защитить Ларса. Однако она не посмела зарычать на льва. Вместо этого она опустила голову, словно умоляя и извиняясь.

Лев оскалил клыки и хрипло зарычал, его взгляд был полон ярости и гнева.

Ларс поспешно спрятался за спину матери и вздрогнул.

Остальные львицы лежали на земле, не смея подняться.

К счастью, лев просто рычал некоторое время и не продолжал преследовать его.

Он вернулся на свой склон и лег.

Без еды он не хотел тратить свою энергию впустую.

Он должен был постоянно сохранять силы, чтобы справиться с внезапными незваными гостями.

Вечером.

Он поднялся со склона и выгнал львиц, чтобы продолжили охоту.

Однако.

Когда небо потемнело, львицы вернулись с пустыми руками.

Более того, в течение следующих трех дней львицы больше никого не поймали.

Лев и детеныши умирали от голода.

Львицы тоже были голодны и очень устали, но им приходилось часто выходить на охоту.

В ту ночь.

Лев присматривал за детенышами, а пять львиц отправились на охоту.

После того, как лев уснул, голодный Чу Сяое спустился с дерева и тихо вошел в кусты позади дерева.

Он был слишком голоден.

Хотя в прошлый раз он был напуган леопардом, у него не было другого выбора, кроме как снова отправиться за едой.

Даже маленькая мышка могла наполнить его пустой желудок.

За последние несколько дней он почувствовал, что его силы снова значительно возросли. Однако темпы роста начали замедляться.

Очевидно, это было из-за голода.

Сегодня вечером, он должен был любой ценой получить немного свежего мяса, чтобы пополнить свою энергию.

В последний раз он столкнулся с ужасающей самкой леопарда и глупым детенышем в лесу справа.

На этот раз он решил двигаться влево.

В тихом лесу отчетливо слышались звуки насекомых.

Он шел больше десяти минут, но не увидел ни одной добычи.

Это место находилось примерно в миле от лагеря львов.

Дальше он идти не мог.

В противном случае, если он столкнется с опасностью, он не сможет уйти невредимым.

Он сделал еще несколько шагов вперед и посмотрел сквозь густые кусты в лес. Пусто.

Он был разочарован и подавлен. Как раз в тот момент, когда он собирался развернуться и вернуться, в траве перед ним произошло внезапное движение. А потом, прихрамывая, выскочил маленький олень!

Чу Сяое был вне себя от радости. Как раз в тот момент, когда он собирался броситься вверх, пуская слюни, из травы внезапно выскочила фигура и легла на спину оленя!

Когда он взглянул, то узнал маленького леопарда!

Чу Сяое был потрясен, рассержен, встревожен и напуган. Он внимательно посмотрел на траву и снова увидел ужасную самку леопарда!

Он проклял свое невезение и поспешно лег на землю, дрожа и не смея пошевелиться.

Однако сцена, которой он не ожидал, повторилась!

Хромающий олень изо всех сил пытался вырваться из под тела маленького леопарда и захромал к нему!

Что же касается маленького леопарда, то она возбужденно погналась за добычей!

Олень заполз в кусты и остановился перед ним.

Маленький леопард тоже подползла и уставилась на него своими янтарными глазами.

Больше всего она боялась внезапной тишины.

"Пффф—"

Как и в ту ночь, произошел внезапный взрыв!

А потом вырвался черный дым!

Маленький леопард убежала!

"Рев! Пфф—"

Чу Сяое подхватил оленя и побежал!

Голод сделал его храбрым!

Голод сделал его быстрым!

Голод сделал его бесстыдным!

Как и в ту ночь, самка леопарда испугалась и поспешно защитила маленького леопарда, когда они отступили. Она смотрела на кусты, которые испускали черный дым, испуганным и нервным взглядом.

После того, как черный дым рассеялся, прежде чем она смогла увидеть, прячутся ли внутри львы, маленький леопард сердито бросилась вперед. Её шерсть встала дыбом, когда она с ревом бросилась к кусту.

На этот раз она, казалось, говорила не: "Черт побери! Черт побери",: "Как подло! Как нечестно!"

http://tl.rulate.ru/book/50265/1301693

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь