Готовый перевод I Became A Mighty Lion / Я Стал Могучим Львом: Глава 10: Дерзость!

Глава 10: Дерзость!

Четыре львицы вернулись до полудня.

Они удрученно опустили головы, вернувшись с пустыми руками. Они не поймали ни одной добычи.

Лев поднялся с холма и сердито и разочарованно зарычал на них, словно отчитывая.

Четыре львицы опустили головы и подошли к своим детенышам, чтобы лечь. Они были измучены и подавлены, когда кормили их молоком.

Си'эр лежала под деревом и звала Мэй Мэй.

Мэй Мэй как раз слезла с дерева, когда лев внезапно подбежал и шлепнул ее на землю. Он сердито взревел и оскалил клыки на Си'эр, кусая ее!

Он винил Си'эр в том, что она не поймала никакой добычи!

Если она была слепа на один глаз, почему она пошла и стала обузой для команды?

Острые клыки льва безжалостно терзали жалкую львицу!

Си'эр открыла рот и легла на землю, беспомощно моля о пощаде.

Мэй Мэй ползала по траве. У нее болела голова, и она дрожала.

Другие львицы запаниковали и с жалостью посмотрели на сестру. Однако никто из них не осмелился остановить разъяренного льва.

Когда лев сердится, все львы трепещут!

Детеныши, которые пили молоко, тоже были напуганы до полусмерти. Они дрожали и прятались в объятиях львиц.

На дереве.

Чу Сяое, который спал, был разбужен ревом льва и криком львицы.

Он посмотрел вниз. Его отец оскалил клыки и замахнулся острыми когтями на Си'эр!

Си'эр могла только молить о пощаде, лежа на земле, ее лицо и голова были покрыты кровавыми царапинами!

Остальные львицы, включая его мать, нервно расхаживали на месте, не смея остановить его.

Мэй Мэй ползла по траве, дрожа всем телом и крича от страха и тревоги.

Сонливость Чу Сяое как рукой сняло!

Он поспешно слез с дерева. Как только он приземлился, он без колебаний побежал к отцу!

Пока лев яростно бил Си'эр, он тихо подошел сзади и укусил льва за хвост!

Затем он развернулся и побежал. Со свистом он прыгнул на маленькое дерево рядом с ним!

"Рев"

Лев был застигнут врасплох и вскочил от боли. С ревом он развернулся и побежал к дереву. Он поднял голову и сердито зарычал на дерево свирепым и страшным видом!

Раненая Си'эр воспользовалась этой возможностью, чтобы подняться с земли и убежать вдаль.

Теперь, когда лев пришел в ярость, если она не убежит, то лев может и убить её!

Она могла вернуться только после того, как лев уйдет.

Она грустно посмотрела на дочь и быстро скрылась в кустах вдалеке.

Не ее вина, что сегодня они не поймали добычу.

Они долго рыскали по лугу, но не нашли никакой добычи, которую могли бы поймать.

Через некоторое время они наконец нашли стадо буйволов и приготовились устроить засаду на одинокого теленка. Однако они были обнаружены стадом буйволов и в панике бежали, едва не погибнув под их копытами.

Тот факт, что она была слепа на один глаз, повлиял на ее способность охотиться.

Однако ее скорость и храбрость определенно не уступали скорости и храбрости других львиц.

Если бы она не разделилась с тремя другими львицами и намеренно не изменила направление, чтобы выманить буйволов, разъяренные буйволы погнались бы за ними досюда, и трагедия детенышей, затоптанных до смерти стадом водяных буйволов, повторилась бы!

Сегодня она не сделала ничего плохого.

Однако эгоистичный и властный лев во всем винил ее.

Только потому, что она была слепа на один глаз?

Почему она ослепла на один глаз?

Не потому ли, что она первой вскочила и укусила добычу за горло, а другие львицы не успели вовремя последовать за ней, она получила травму?

Разве все это было сделано не для льва, не для детей и не для того, чтобы добыть пищу для прайда?

Си'эр одиноко и беспомощно брела сквозь кусты. Раны на ее лице от укусов и царапин льва горели, а сердце было холодным.

Однако ради своего ребенка у нее не было другого выбора, кроме как продолжать упорно трудиться, жить дальше и стараться угодить своему холодному и бессердечному королю.

Дул горячий ветер, и пожухлая трава на лугу вздымалась и опадала, как волны, точно так же, как и ее нынешнее настроение.

На том маленьком дереве.

Чу Сяое стоял на самой высокой ветке, опустив голову. Он смотрел на льва, который все еще сердито рычал под деревом и не хотел уходить. Его глаза были полны презрения.

Аиша подошла ко льву и попыталась вымолить пощаду для своего ребенка. Однако лев ударил ее по лицу, и она в страхе отступила.

Маленький Кудрявый Хвостик стоял неподалеку и поднял голову, чтобы посмотреть на брата. Он был одновременно взволнован и впечатлен.

Его брат действительно производил впечатление. Он даже осмелился укусить отца за хвост!

Лев сердито зарычал под деревом, прежде чем в гневе уйти. Он лег на спину и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.

На самом деле он не прогонит Си'эр, укусив ее.

Во-первых, в прайде было мало самок. Даже если Си'эр была слепа на один глаз, она все равно была полезна.

По крайней мере, она сможет остаться дома и позаботиться о детях.

Что же касается Чу Сяое, то он на самом деле не стал бы убивать этого дерзкого маленького детеныша.

В конце концов, он был его ребенком.

Самое главное, хотя Аиша и боялась его, но если он действительно загрызет ее ребенка до смерти, эта львица обязательно отомстит и даже спровоцирует других львиц на ответные действия.

Тогда он останется совсем один, и выигрыш не возместит потерь.

Однако все же надо было преподать им несколько уроков.

Си'эр уже усвоила урок. Должно быть, сейчас ей страшно и стыдно. В следующий раз, когда она будет охотиться, она определенно будет работать еще усерднее.

Что же касается мальчика на дереве, который осмелился неуважительно отнестись к отцу, то ему еще предстояло преподать урок.

Лев решил, что в следующий раз, когда он будет есть свежее мясо, он преподаст этому отродью хороший урок. Он должен дать ему понять, что достоинство его отца не подлежит сомнению!

Без разрешения и милости отца он не получит ни одного куска мяса!

Здесь он был королем, верховным королем!

Никто не может быть таким непослушным или самонадеянным!

Он зевнул, опустил голову и решил вздремнуть.

По ночам он позволял львицам охотиться.

На маленьком дереве.

Чу Сяое долго смотрел на льва, сидя на ветке. Увидев, что он действительно спит, он слез с дерева и побежал в объятия матери пить молоко.

Прошлой ночью он долго сражался с питоном и был в ужасе. В животе у него уже урчало от голода.

Аиша лежала на боку и с любовью смотрела на него. Она высунула язык и лизнула его голову, чтобы показать свою привязанность и любовь к нему.

Маленький Кудрявый Хвостик осторожно подошел и с восхищением и уважением потерся головой о его тело.

Как будто он говорил: "Старший брат, ты самый лучший. Уважение Младшего брата к тебе подобно бурной реке, которая никогда не умолкает. Оно как разлив Желтой реки, который невозможно остановить!"

Мэй Мэй тоже подошла, пуская слюни, наблюдая, как Чу Сяое пьет молоко.

Ее мать сбежала, а она еще ничего не ела.

Она была так голодна.

Аиша ласково посмотрела на нее и подняла задние лапы, словно подбадривая.

Казалось, она говорила: "Иди, девочка, иди и пей."

Мэй Мэй тут же радостно наклонилась.

Маленький Кудрявый Хвостик тут же поднял когти и хотел ее прогнать.

Однако, как только он поднял свои когти, Чу Сяое шлепнул его на землю и уступил место Мэй Мэй.

Маленький Кудрявый Хвостик ползал по земле и жалобно кричал. Однако он не осмелился снова ударить Мэй Мэй.

Очевидно, ее брат защищал эту маленькую девочку!

Он осмеливался запугивать других детенышей в прайде, включая старшего брата Ларса, которому уже исполнился год. Однако он не осмеливался провоцировать старшего брата.

И не только потому, что его брат мог издавать очень-очень вонючие пердежи.

За последние несколько дней действия брата произвели на него сильное впечатление и внушили благоговейный трепет!

http://tl.rulate.ru/book/50265/1297336

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь