Готовый перевод New Blood / Новая кровь: Глава 61. Ведьмин час

Глава 61. Ведьмин час

Той ночью Гермиона покинула подземелья очень, очень поздно, почти в 3 часа ночи. На ней были черные джинсы, черная водолазка и мантия-невидимка Гарри.

Часть ее была крайне напугана, но часть ее чувствовала себя странно невозмутимой и успокоенной.

Она попросила об этом, не так ли?

Гермиона бесшумно выползла из подземелий, стараясь не встречаться с миссис Норрис, направляясь к классу Защиты от темных искусств. Дверь была заперта. Он уступила приглушенному "Алохомора!" и Гермиона вошла внутрь.

Класс был в беспорядке. Гермиона огляделась, не в силах сказать, то ли Квиррелл обчистил класс, то ли другой учитель. Она направилась к личному кабинету Квиррелла с палочкой, полагая, что эта дверь тоже будет заперта. Когда она потянулась к дверной ручке, на ее руку обрушился резкий удар, и она подавила вскрик, когда на ее руке материализовался порез, кровь стекала с ее руки на саму дверную ручку. Дверная ручка долго светилась зловещим красным светом, и дверь бесшумно распахнулась.

Гермиона долго смотрела в затемненную комнату, чувствуя себя неловко, прежде чем прошептать «Эписки», чтобы остановить кровотечение.

Она была рада, что получила разрешение от Квиррелла, прежде чем попробовать. Она вообразила, что в противном случае это проклятие было бы не слишком приятным.

Не то чтобы она осмелилась.

В этой комнате тоже было темно, но посреди комнаты стояли два сундука. Гермиона подошла, чтобы рассмотреть их. Они выглядели одинаково, за исключением того, что на одном было запечатанное письмо с сургучной печатью черепа и змеи. Дрожа, Гермиона повертела его в руках.

Мисс Гермионе Грейнджер

Она подумала, что ей не следовало удивляться, но почему-то она все равно была удивлена.

Письмо, казалось, подпрыгнуло у нее в руках, когда она открыла его, порезавшись о бумагу, и она выругалась, засунув палец в рот. Письмо развернулось перед ней мгновение спустя, и Гермиона с опозданием поняла, что это тоже была печать крови. Она и не подозревала, что ее кровь из оберегового камня может быть связана со столькими вещами.

Подойдя к окну, Гермиона прочитала письмо в жутком лунном свете, просачивающемся сквозь деревья.

«Дорогая Гермиона Грейнджер,

Если это письмо у вас, значит, что-то пошло не так. Это был риск, как вы сами сказали, но я был готов на него пойти. Хотя я, несомненно, в ярости из-за этой неудачи, все, что со мной случилось, произошло не по вашей вине. Знайте, что я не считаю вас ответственной. Однако ваш профессор Защиты, скорее всего, мертв. Не оплакивайте его; он был в значительной степени бесполезен и является наиболее вероятной причиной того, почему я потерпел неудачу. Он вам все равно не понравился бы.

Перед вами стоят два сундука. Тот, что слева, — приманка; он содержит учебные материалы, тюрбаны, одежду и другие не относящиеся к делу детали жизни, которые не стоит хранить. Оставьте это; учителя найдут его и решат, что Квиррелл собрался и собирался бежать ночью после нашего успеха. На нем есть некоторые темные защиты, чтобы этот сундук казался подлинным; не пытайтесь открыть его.

Сундук справа мой. Я подозреваю, что вы уже давно подозреваете, что Квиррелл был не только собой. Вы умная девушка, и я не сомневаюсь, что вы точно знали, с кем имели дело, когда предлагали свои книги. Ваше честолюбие сослужит вам хорошую службу, и в данном случае оно послужило; вот мои книги. Охраняйте их ценой своей жизнью.

Увы, это неполная коллекция, и только то, что я смог собрать снова, пока в моем распоряжении был Квиррелл. Кое-что мне удалось найти в моем старом доме, но мои самые ценные фолианты надежно спрятаны. Тем не менее, это, вероятно, лучше всего — даже очень умный первокурсник может попасть в беду, слишком глубоко и слишком быстро погрузившись во Тьму.

Придержите их для меня. Не показывайте никому. Сундук заперт на вашу кровь. Книги, которых вам следует остерегаться, были перевязаны ремнями или лентами; Я бы посоветовал вам пока избегать этих томов.

Надеюсь, я смогу вернуться в ближайшее время и увидеть вас снова. В то время, если вы все еще будете готовы учиться, я был бы счастлив помочь вам в изучении того, что могут предложить эти книги.

Будьте здоровы».

Наступила тяжелая тишина, пока Гермиона неподвижно смотрела на пергамент перед собой, нарушаемая только тихим уханьем совы из окна, которое, наконец, вернуло Гермиону к жизни. Почти автоматически она подняла палочку и, прошептав «Инсендио», письмо исчезло с лица земли.

Медленно, очень медленно Гермиона двинулась к сундуку справа. Когда она коснулась сундука и ничего не произошло, она немного расслабилась, прежде чем осторожно встать на него, теребя мантию-невидимку. Это был вызов, обернуть его вокруг, а также себя, и, в конце концов, она не могла этого сделать. Ей пришлось довольствоваться тем, что она обернула плащ вокруг сундука с возможностью использовать плащ вокруг себя и обхватить себя у сундука у стены, если она услышит, что кто-то приближается.

Лучше бы она попалась одна, чем с сундуком. Если бы ее поймали с ним…

Она даже представить себе не могла, какое наказание ей предстоит.

Гермиона представляла себе возможные последствия, осторожно направив свою палочку на сундук, и с Вингардиум Левиоса направила его вниз к подземельям, медленно двигаясь, чтобы оставаться в тишине, тщательно осознавая, сколько энергии она тратит на заклинание левитации. Она воображала, что ее немедленно исключат, хотя бы за кражу профессорских вещей. Если бы они поняли, что ее выбрали, что она заранее все устроила и никому не сказала…

Ну, она читала об Азкабане. Она не думала, что у волшебников есть аналогичные возможности для лишения свободы несовершеннолетних, но волшебный мир, похоже, не слишком заинтересован в обращении с детьми как с детьми, поэтому она не была бы удивлена, узнав, что существуют меры по задержанию несовершеннолетних.

Очень, очень, очень осторожно Гермионе удалось, наконец, пробраться в подземелья и засунуть сундук под кровать, спрятав его под одеждой. Она вспотела и запыхалась, ее глаза горели, ее силы были истощены, но когда сундук исчез под ее зимней одеждой, напряжение медленно ушло из ее тела, и она позволила себе сделать прерывистый вдох.

Она рухнула в свою кровать, не решаясь поставить будильник на обычное время. Никто не мог знать, что она выходила поздно. Но ночные подвиги или нет, ожидалось, что она встанет и будет хорошо выглядеть, чтобы Рон накричал на нее на следующий день.

http://tl.rulate.ru/book/50071/2258513

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь