Глава 53. Часть 1. Странный тест
Однажды в библиотеке Гарри, Невилл и Рон подошли к Гермионе с застывшими и смешанными выражениями на лицах.
«Гермиона, нам нужна твоя помощь» сказал ей Невилл.
Гермиона с любопытством рассматривала их.
«Конечно, я могу попробовать», — сказала она. "С чем вам помочь?"
Гарри глубоко вздохнул.
«Мы хотим изучать алхимию», — сказал он ей. "Что ты знаешь об этом?"
Гермиона уставилась на них.
"Алхимия?" она сказала. «Я… почти ничего, правда, только легенды маггловского мира. Ты имеешь в виду, что алхимия реальна?» её голова закружилась при мысли об этом. "Я и не знала! Давайте начнем немедленно!"
Она бросилась к карточному каталогу, вытащила несколько карт и повела небольшую группу к стопкам, Рон всю дорогу хмурился. Вскоре у них у всех были книги; у Гарри «Великие алхимики на протяжении веков», у Невилла «Кто есть кто и что такое алхимия» и у Рона «Итак, вы хотите стать алхимиком. Гермиона взяла себе «Введение в алхимию и основные принципы алхимии» и сразу же начала читать.
Книга была увлекательной. Алхимия казалась комбинацией трансфигурации с ритуалами, древними рунами и арифмантикой для изменения молекулярной структуры вещей. Гермиона нашла это очень интересным и быстро погрузилась в книгу.
И уже незадолго до комендантского часа, когда она подняла глаза и поняла, что не только солнце скрылось, но и ее друзья тоже. Их книги были разбросаны по столу, и Гермиона закатила глаза.
«Очевидно, что она не особо интересуется алхимией», — пробормотала она, откладывая их книги на полку, прежде чем проверить свои.
Гермионе быстро стало очевидно, что с алхимией ничего хорошего не выйдет, пока у нее не будет хотя бы пары лет арифмантики и древних рун за плечами, поэтому она с неохотой вернула учебник по алхимии. Вместо этого она вернулась к ритуальным книгам, которые проверила (и продолжала обновлять, к раздражению мадам Пинс). Ритуалы были проще, и они не требовали такой точности, как казалось бы, Алхимия.
Уроки по-прежнему были интересными, и Гермионе нравилось проявлять себя перед учителями и одноклассниками. Она всегда старалась вести себя как непревзойденный слизеринец, используя Снейпа в качестве примера для подражания — не требуя внимания, но всегда зная ответ и давая его, когда его спрашивают; ухмыляясь от удовольствия, а не смеясь прямо; и оскорбляя других самым резким образом.
Она держала большинство оскорблений в голове или говорила их тихо Трейси или Блейзу, которые находили их забавными и оскорбляли своих сверстников вместе с ней. Это было нехорошо, но весело, и, похоже, это было типичным слизеринским времяпрепровождением, повелевать другими как-то лучше.
Время, казалось, ускорилось для Гермионы. Экзамены и конец года казались не за горами, и Гермиона начала готовиться. Гарри и Невилл с ужасом посмотрели на нее, когда она предложила помочь им подготовить график проверки, поэтому она отправилась к Когтеврану, и все они хотели сравнить свои и ее. Вместе они договорились о сессиях изучения и обзора, и вскоре Гермиона стала регулярно встречаться с Терри, Мэнди, Майклом и Энтони. Казалось, она мало что извлекла из учебных сессий — Гермиона гораздо лучше запоминала магию, чем в маггловской школе (хотя и там она не была ленивой!). Однако это помогло уменьшить ее беспокойство по поводу экзаменов — она могла только представить себе унижение, которое испытала бы, если бы провалила тесты. Она была бы посмешищем Слизерина!
Шло одно из таких учебных занятий, когда ее прервал староста Слизерина — Лисандр Лестрейндж, если она правильно помнила его имя.
«Профессор Снейп должен немедленно видеть тебя в своем кабинете», — сообщил он ей. Он оглядел их маленькую учебную группу и скривил губу. "Сейчас же."
«Я знаю, что означает «немедленно», спасибо» парировала Гермиона. Она собрала свою сумку и бросила на свою группу извиняющийся взгляд, в то время как они посмотрели на нее с жалостью, когда она поспешила прочь, староста шел рядом с ней.
«Ты знаешь, о чем идет речь?» спросила Гермиона его.
«Понятия не имею» коротко ответил Лестрейндж. Он посмотрел на нее сверху вниз, на его лице мелькнула легкая ухмылка. «Тем не менее, с ним там находится джентльмен. Будь осторожна, чтобы не опозорить наш Дом перед посторонними».
Гермиона выпрямилась и встретила его взгляд надменным взглядом.
«Я знаю, как вести себя должным образом», — сообщила она ему. «Я не опозорю наш дом».
Лисандр на мгновение выглядел удивленным, а затем безжалостно удивленным.
«Посмотрим» сказал он ей. Его глаза сверкнули.
Он постучал в дверь и не слишком вежливо толкнул Гермиону на крик Снейпа «Войдите!» Гермиона споткнулась, но быстро выпрямилась и повернулась, чтобы взглянуть на Лисандра, но он уже ушел, дверь за ним закрылась. Сдерживая вздох, Гермиона повернулась к декану факультета.
«Вы вызывали меня, сэр?»
Снейп стоял, скрестив руки на груди. Рядом с ним стоял низенький, жилистый мужчина с большими пучками седых волос, торчащими из его головы. Гермиона старалась не смотреть, но это было тяжело — мужчина напоминал ей чрезмерно худого Альберта Эйнштейна.
«Мисс Грейнджер, это Кадмус Витак, — сказал ей Снейп. — Он здесь, чтобы осмотреть вас».
Глаза Гермионы округлились: "…осмотреть?"
Кадмус скептически посмотрел на Снейпа.
«Это та девушка, о которой ты говорил?» спросил он. "Она всего лишь девчонка!"
«Заткнись и просто проведи свой тест, — нетерпеливо сказал Снейп. — Ты сам скоро увидишь, о чем я говорил».
Мужчина сердито посмотрел на Снейпа, но, тем не менее, двинулся вперед.
«Это тест, который я даю потенциальным сотрудникам, мисс Грейнджер», — сказал он ей. «Я засекаю время. Есть три части. Можете начинать».
Гермиона села и потянулась к своему перу, сбитая с толку, увидев рядом две чернильницы. Она взяла знакомую черную и сразу же начала, любопытствуя, что это может быть за испытание.
Вскоре стало понятно, что это своего рода проверка грамматики. Тест требовал, чтобы она определяла части речи, определяла каждую из них и распознавала каждую в предложении. Скоро Гермиона поймала себя на том, что улыбается, весело завершая задания — это было похоже на контрольный лист с ее уроков английского языка, и Гермиона обнаружила, что ей почти весело. Нарисовав предложение в пустом углу пергамента (для дополнительной оценки, сказала она себе), она отложила первую страницу и перешла к следующей.
http://tl.rulate.ru/book/50071/2099841
Сказали спасибо 6 читателей