Готовый перевод New Blood / Новая кровь: Глава 45 День Святого Валентина

Глава 45 День Святого Валентина

Утро Дня Святого Валентина выдалось мрачным, облачным и шумным, отовсюду доносились звуки болтовни и хихиканья. Гермиона была безмерно рада Зельям в тот день — профессор Снейп быстро положил конец этой ерунде.

За завтраком в Большом зале кишели совы, летевшие со всех сторон. Гермиона следила за тем, чтобы сова, которую она послала, передала маленькие валентинки Гарри, Рону и Невиллу — она отправила каждому из них шоколадную лягушку и маленькую открытку. Она сделала то же самое для всех мальчиков в своем доме. Не было необходимости создавать драму, когда ее было достаточно легко избежать.

Она также отправила подарок себе — анонимную посылку нарциссов, которые она, улизнув, срезала сегодня утром в одной из ученических оранжерей. Она выглядела удивленной доставкой, а Трейси воскликнула по поводу романтики тайного поклонника.

Однако Гермиона была удивлена, получив настоящие валентинки. Гарри прислал ей коробку маггловских конфет-сердечек, а Невилл — коробку шоколадных пирожных. Даже Рон прислал открытку, которая, как она полагала, позволила ему пока сорваться с крючка. Но на этом валентинки не остановились.

Блейз прислал ей амура из шоколада с подписью: «Это же идеально для тебя. Я знаю, как сильно ты любишь символику праздника», после чего Гермиона ударила его по руке, а Блейз рассмеялся над ней, ее лицо покраснело, она смутилась. Тео прислал ей шоколадную лягушку (еще один точный обмен подарками), и она была удивлена, что Адриан Пьюси тоже прислал ей кое-что — маленькое шоколадное сердце размером с шоколадную лягушку.

Она как раз переставляла свои книги в сумке, чтобы убедиться, что она может поместить все, не раздавив, когда две большие совы спикировали вниз, обе с большими пакетами. Один упал перед Пэнси, второй перед Гермионой, как раз там, где стояла ее тарелка с завтраком.

Пэнси бросила на нее мрачный взгляд, впилась в нее и воскликнула, глядя на большую коробку конфет с подписью «от тайного поклонника». Гермиона поймала ее взгляд, и ей стало интересно, не проделала ли Пэнси ту же уловку, что и она, — она не могла представить, чтобы Пэнси кому-то действительно нравилась.

Ее собственным подарком стала огромная коробка конфет в форме сердца, букет цветов и браслет от Энтони Гольдштейна. Была ещё открытка, наполненная шутками, понятными только им, и поддразниванием ее, подписанная крупным росчерком — никакой анонимности.

Гермиона воткнула один цветок себе в волосы, но к браслету прикасаться не стала.

«Это общественное место»— прошипела Гермиона Милли. "Что он делает?"

Милли подошла ближе и осмотрела его.

«Это не будет считаться подарком в виде драгоценностей», — сказала она. «Он сделан из эластичных и маленьких дешевых сердечек — кажется, из стали и цветного стекла».

«Тем не менее»— тихо сказала Гермиона. «Во что он играет, посылая мне это?»

Милли пожала плечами. "Флиртует?"

«Нам двенадцать».

«Тебе никогда не хотелось поиграть во взрослую?» Милли ухмыльнулась ей. «Ему, наверное, любопытно, что ты будешь с ним делать. Я не думаю, что он ожидает, что ты будешь его носить».

В конце концов, Гермиона свернула эластичный браслет вокруг букета, чтобы скрепить его, как резиновой лентой, как будто он для этого и предназначался. Трейси и Милли ухмылялись, следуя за Гермионой обратно в комнату общежития, чтобы спрятать ее валентинки и поставить цветы в вазу.

«Плаща было достаточно» сказала Трейси. «Что бы сделал Гольдштейн, если бы браслет оказался на тебе?»

«Либо у него был бы сердечный приступ, либо он танцевал бы джигу, — сказала Милли, — в зависимости от того, серьезно он говорил или нет».

«Заткнись» отрезала Гермиона. «У некоторых других есть драгоценности».

«Виктория Вейзи, и она навсегда обручена с Терренсом Хиггсом», — сказала Милли. «Если бы она не получила от него украшения, это было бы пренебрежением».

«Кроме того, она на год старше нас», — добавила Трейси. «Ты единственная первокурсница, у которой драгоценности».

«Милли сказала, что это не считается» коротко сказала Гермиона. «Дешевое цветное стекло и резинка. Не считается».

Трейси пожала плечами, ухмыляясь.

«Может, это и не считается подарком при ухаживании, — сказала она, — но это все же сигнал, не так ли?»

Они с Милли захихикали, когда Гермиона бросила свои подарки на кровать и выбежала обратно, чтобы отправиться на следующий урок.

«Нелепый праздник, — пробормотала Гермиона. — Я рада, что все это закончилось».

Однако, когда Гермиона прибыла на Зельеварение, на ее месте стояла маленькая коробка.

Перевернув бирку, не обнаружилось никакого указания отправителя, только слово «Гермиона», написанное красивым почерком на одной стороне. Осторожно высматривая Снейпа, Гермиона открыла коробку.

Там была красивая стеклянная бабочка — бабочка монарх, судя по ее виду. Она была прекрасна. Гермиона вынула её и осмотрела, удивившись деталям. Цвет, казалось, почти волшебным образом мерцал в свете факела, и, что-то заподозрив, Гермиона легонько постучала по ней палочкой.

Бабочка, казалось, ожила, порхая вокруг нее в воздухе, ее хрустальные крылья отражали свет и сверкали. Гермиона невольно улыбнулась, очарованная. Это было мило.

Через минуту или две бабочка снова приземлилась на стол, и Гермиона осторожно положила ее обратно в коробку и в боковой карман своей сумки. Она не хотела, чтобы её случайно раздавили.

Через несколько минут остальные одноклассники присоединились к ней, готовясь к уроку Зельеварения. Тео зашипел на нее, требуя объяснить, почему она улыбается, но Гермиона только покачала головой и продолжала улыбаться.

Это был прекрасный подарок, и он идеально подходил ей. Гораздо лучше (и долговечнее), чем коробка шоколадных конфет, от которых гниют зубы.

http://tl.rulate.ru/book/50071/2048232

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь