Готовый перевод New Blood / Новая кровь: Глава 38. Часть 2. Сплетни за обедом

Глава 38. Часть 2.

Невилл медленно кивнул, выпрямляя спину, и снова пошел с ней по коридору. Это была странная прогулка; Невилл явно пытался вести ее, но не знал, куда идет. Гермионе пришлось подтолкнуть его и поставить его ноги за своими, чтобы направить его в нужное подземелье.

«Я не знаю, в чем его проблема» признался Невилл, глядя себе под ноги. «Я имею в виду… дело не в том, что магглорожденные не так сильны, как чистокровные, или что-то в этом роде. Я не борец за чистоту крови. И ты лучшая в классе и безумно могущественная. И если ты говоришь, что это потому, что тебя коснулась сама Магия, то, в этом есть смысл…»

У Гермионы возникло странное чувство, когда она поняла, что Невилл ей поверил. Он считал, что она была Новой Кровью, что Магия непосредственно коснулась ее. Гермиона не помнила, чтобы когда-либо говорила об этом Невиллу, так что он должен был услышать слухи от кого-то другого, но он поверил им и обращался с ней так, как обращаются с чистокровной принцессой в формальной ситуации.

Это было что-то… новое.

Гермиона закусила губу. Она часто вспоминала встречу с блондинкой Луной в книжном магазине, когда произнесла свое пророчество. Она вспомнила Распределяющую шляпу и то, что она прошептала ей в голове. Гермиона даже не знала, существует ли на самом деле «Новая кровь». Казалось, что Гермиона выдумывала и определяла термин по ходу дела, и было странно осознавать, что кто-то верит в то, что так часто казалось ложью.

«Все в порядке, Невилл,» мягко сказала Гермиона. Она перестала к нему поворачиваться. «Спасибо, что проводил меня обратно в гостиную».

Невилл моргнул и огляделся. Они были в пустом коридоре подземелья. Гермиона терпеливо посмотрела на него, когда он понял, что вход в гостиную Слизерина должен быть скрыт, и он поспешно отвесил ей короткий поклон.

«Ах… да. Доброго вечера, Гермиона» сказал он.

«И тебе того же» кивнула Гермиона. «Спасибо, что спас меня там».

Невилл надулся от ее благодарности и с гордым видом вышел из коридора.

Гермиона подождала, пока он окончательно не скроется из виду, прежде чем углубиться в подземелья, сделать еще два поворота, тихо пробормотать пароль от общей комнаты и войти. Когтевранцы могли не возражать против посетителей, и все знали, что факультет Гриффиндора был за портретом Толстой Дамы на седьмом этаже, но слизеринцы не собирались афишировать, где они проживают – тем более, под давлением.

Гермиона была удивлена, увидев Драко внутри, стоящим посреди пустой гостиной.

«Драко, — сказала она, пораженная. — Я думала, ты обедаешь».

Глаза Драко встретились с ее. Серебро в них казалось жидким.

«Гольдштейн подарил тебе плащ» сказал он.

Гермиона замерла. Понимание нахлынуло на Гермиону, и она кивнула, стараясь ничего не выдать.

"Да" сказала она уверенно.

Его взгляд впился в нее.

«Ты носила его» сказал он. "На публике."

«Это был подарок благосклонности» осторожно сказала Гермиона. «Отказаться от такого подарка без причины было бы оскорблением для его семьи и я нажила бы себе врага. У меня нет причин ссориться с семьей Гольдштейн, поэтому я выразила свою благодарность».

Драко задумался, медленно кивая.

«И ты надела его, как только смогла, чтобы люди видели» сказал он, наблюдая за ней. «Убрав признание с дороги».

Гермиона ничего не сказала, пока Драко думал. Его глаза резко метнулись к ней, взгляд стал острее.

«На тебе шарф» сказал он. «И брошь».

Гермиона неловко поерзала. Она их носила. Шарф был невероятно мягким и помогал согреть ее шею и туловище в холоде подземелий. Она носила его поверх платья, как накидку или палантин, и было приятно. У большинства ее одноклассников были такие же шарфы (хотя и не из кашемира), так что никто ничего не сказал.

Брошь было труднее объяснить. Она… она просто хотела её носить, на самом деле. Она была такой красиво, почему бы и нет? Почему бы ей не носить такую брошь?

«Да» наконец сказала Гермиона. Она посмотрела на него. "И?"

Глаза Драко казались расплавленными.

«Дракон, которого ты мне подарил, великолепен» сказал он, резко меняя тему. "Откуда он у тебя?"

Гермиона немного расслабилась, улыбаясь.

"Я не могу сказать, не так ли?" она сказала. «Тогда ты сможешь найти магазин и получить от него все, что захочешь, и мне нечего будет посылать тебе в подарок».

Губы Драко дернулись, и он ухмыльнулся.

«Мне сказали, что меня сложно купить» протянул он, и Гермиона рассмеялась.

«Я рада, что тебе понравилось» лукаво сказала она. «Я очень старалась найти идеальную вещь».

Драко выглядел удивленным. "Правда?"

«Ну, конечно» сказала она, пожимая плечами. «Я не могла просто так тебе что-нибудь подарить. Это должно было быть… что-то особенное».

Драко приблизился к ней на полшага. Его глаза снова встретились с ее глазами, и Гермиона сглотнула.

"Почему?" — пробормотал он. «Почему мой должен быть особенным?»

Его голос стал ниже, и в нем было что-то хриплое. Гермиона вздрогнула.

«Не знаю» бросила она ему вызов, вздернув подбородок. «Почему мой был в пустой шкатулке для драгоценностей?»

Драко отпрянул назад, его глаза горели. На мгновение он выглядел рассерженным, прежде чем стиснуть зубы и успокоиться.

«Ты знаешь почему» выдавил он.

«Я не знаю» решительно сказала Гермиона. «Пустая шкатулка для драгоценностей может означать, что ты считаешь меня недостойной когда-либо получать такие вещи, а регалии Дома — жестокая насмешка, чтобы указать, где еще я не принадлежу».

Драко выглядел пораженным, а затем расстроенным.

«Ты не … ты знаешь, что это не так, Гермиона, — сказал он. — Ты знаешь, что я…»

Он выглядел так, будто изо всех сил старался скрыть свои эмоции. Гермиона проглотила свои.

«Или…» осторожно сказала она.

"Или?" — подсказал он с призраком надежды на лице.

«Или это может означать, что ты хотел отправить драгоценности, но по какой-то причине этого не сделал», — сказала она. «Твои подарки… хоть и вполне приемлемы для знакомых, но они лучше, чем стандартная униформа, и… « Она снова сглотнула.

"И?"

«А еще это одежда и украшения» осторожно сказала она. Она посмотрела на него. «Одежда и украшения, которые я могла бы носить, и никто бы не догадался, что это был знак внимания, если бы это был он».

Глаза Драко потемнели.

«Ты наденешь их, Гермиона?»

«Конечно» тут же ответила Гермиона. «Шарф невероятно мягкий и теплый, и мне он очень нравится».

Драко закатил глаза, и на его губах появилась слабая ухмылка.

"Всегда практичная" пробормотал он. «А брошь?..»

Гермиона колебалась. Брошь, несомненно, была особенной, чего не было ни у кого другого. И, будучи столь искусно сделанной, она должна бы считаться украшением, даже если таковым не являлась.

«Возможно» пробормотала в ответ Гермиона, закусив губу. «Возможно»

Лицо Драко медленно смягчилось, расслабившись. Он улыбнулся ей, настоящей ослепительной улыбкой, и Гермиона была застигнута врасплох тем, каким счастливым и красивым он выглядел в этот момент.

«Хорошо» сказал он. "Хорошо…"

Он замолчал, выглядя так, будто собирался сказать что-то еще, но дверь гостиной открылась, и остальная часть их дома ворвалась внутрь после ужина.

Болтовня других раздвинула их и разлучила, и Гермиона позволила унести себя от него. Глаза Драко по-прежнему были прикованы к ней, и Гермиона не совсем понимала, что она при этом чувствует.

"Гермиона!"

Гермиона повернулась и увидела, что Блейз улыбается ей.

"Хочешь проверить эти шахматные доски?" — спросил он ее. «После той сцены сегодня вечером, я полагаю, ты захочешь размазать Уизли, как только сможешь».

Бросив последний взгляд на Драко, Гермиона повернулась к Блейзу и кивнула, направляясь к стульям и маленькому столику у входа, на который они обычно претендовали. Он ухмыльнулся.

«Там была настоящая сцена», — сказал он ей. «Ты бы видела это. Одна девушка из Гриффиндора, Лаванда Браун, она чуть не объявила Уизли бойкот. Теперь весь его дом некоторое время будет его игнорировать, не смотря на все его отговорки про полукровок и что он не знал про традиции дарения подарков».

«Хорошо,» сказала Гермиона. Она фыркнула. "Он это заслужил."

«Да. Враг факультета Слизерин и все такое» небрежно сказал Блейз, стреляя в нее улыбкой. Он достал из кармана свои крошечные шахматы и увеличил их, а Гермиона достала свои из кармана плаща. «Готова проиграть?»

«Полагаю» вздохнула Гермиона. Она ухмыльнулась. "Хотя, надеюсь, в последний раз, на сейчас."

Блейз ухмыльнулся, и они начали играть в странную партию в шахматы, Гермиона изо всех сил старалась скрыть свои ходы на маленьких шахматах, лежащих у нее на коленях, а Блейз играл на своих. Это было странно и казалось странным, но это определенно работало — наборы оставались связанными, даже когда они были маленькими.

«Так когда ты хочешь это сделать?» сказал Блэз, передвигая своего короля. «Это должен быть вечер, когда мы оба свободны».

«Скоро» сказала Гермиона, представив гигантскую шахматную доску, лежащую глубоко под школой. «Как только сможем».

http://tl.rulate.ru/book/50071/2023121

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь