Готовый перевод New Blood / Новая кровь: Глава 38. Часть 1. Сплетни за обедом

Глава 38. Часть 1. Сплетни за обедом

После душа Гермиона присоединилась к остальным слизеринцам за ужином, где шло веселое обсуждение игры в снежки, превосходства слизеринского форта над другими факультетами и подарков, которые люди получили на Йоль. Мальчики в доме хвалили изобретательность идеи заморозить форт до льда и придать ему форму замка, в то время как многие девочки вместо этого фыркали и обсуждали свои подарки.

Первокурсники обсуждали свои подарки, поприсутствовал на игре в снежки.

«Я получила по мелочи от всех, но ничего особенного», — вздохнула Трейси. «Кто-нибудь получил что-нибудь… интересное?»

«Грег Гойл прислал мне шарф» призналась Миллисент. «Я еще не решил, стоит ли не носить его».

«Было бы ужасно обидно, если бы ты не надела его хотя бы раз» ехидно сказала Пэнси.

Милли поморщилась. "Я знаю."

«Кассий прислал мне плащ» самодовольно сказала Дафна. «Они красивого изумрудно-зеленого цвета. В записке говорилось, что они напоминают ему мои глаза».

Девочки одобрительно зашумели, Трейси присвистнула.

«Кассиус Уоррингтон?» спросила Трейси. «Тот симпатичный парень с третьего курса?»

"Точно."

«Я не удивлен, — вмешался Блейз Забини. — Рождество — это первый шанс преподнести какие-либо подарки с намерениями. Ты — хороший улов, Гринграсс — и я удивлен, что ты не получила больше подарков как знак ухаживания».

Дафна красиво покраснела, а Пэнси усмехнулась.

"И ты получил какие-либо подарки в знак ухаживания?" — рявкнула она.

В ответ на это раздалось коллективное «ооооооооооооо»... но Блейз лишь ухмыльнулся

"Если бы я их получил, их было бы больше, чем у тебя, не так ли?" он ухмыльнулся.

Лицо Пэнси стало пугающим, и Трейси быстро повернулась к Гермионе.

"А ты?" — сказала Трейси с блеском в глазах. "Что-нибудь особенное?"

Гермиона на мгновение задумалась, чувствуя себя несколько неловко.

«О! Рон ничего мне не подарил» наконец сказала Гермиона, ухмыляясь.

Трейси моргнула. «И это… хорошо? Это ужасное пренебрежение». Она выглядела беспокойной. «Разве ты не должна считаться его другом?»

«О, я сделала ему подарок — очень хороший» сказала ей Гермиона. «Он будет выглядеть неблагодарным эгоистом, не подарив мне что-то, когда я подарила ему что-то такое милое. Это лучший подарок, чем любой жалкий подарок, который он на самом деле сделал бы мне, поверь мне».

«Я не знаю, насколько Гриффиндор соблюдает формальные традиции дарения подарков, но это будет стыдно для тех из нас, кто знает лучше», — сказала Дафна. «Вот и хорошо. Да падетУизли».

Она сказала это так небрежно, что Гермиона с трудом сдерживала смех.

«У меня есть полный набор зелий» сказал Тео, ухмыляясь Гермионе. «Полный, а не ученический комплект. Он действительно хорош».

Глаза Гермионы загорелись. "Со всеми стандартными ингредиентами?"

«И дополнительными». Он ухмыльнулся.

«Однако важнее другое дело Гермионы с подарками», — сказала Дафна, лукаво улыбнувшись Гермионе. «Я так понимаю, Энтони Гольдштейн прислал тебе плащ?»

Гермиона почувствовала, как настроение за столом изменилось. Она старалась держать лицо беззаботным и непринужденным, хотя и чувствовала себя неловко. Быть в центре внимания таким образом... она не привыкла к этому.

"Да," сказала она. «Он также прислал приглашение на официальную рождественскую вечеринку своей семьи. Однако она совпала с вечеринкой моей семьи, поэтому я была вынуждена отказаться».

Дафна обменялась взглядами с Тео, и Тео присвистнул.

«Кто-то движется быстро» прокомментировал Тео, широко раскрыв глаза. «Мы же на первом курсе».

«Дафна получила плащ от Уоррингтона, — заметила Гермиона. — Не то чтобы я одна такая».

«Да, но…» Тео замолчал, выглядя обеспокоенным. «Дафна… имя Гринграсс очень известно. Практически ожидалось, что она получит дары намерений до того, как дебютирует, просто как способ выслужиться перед её домом. Это не совсем то же самое».

«И я, конечно, не получала приглашения к нему домой» вмешалась Дафна.

«Голдштейн отчаянно пытается сделать что-нибудь, что могло бы поднять его дом», — сказала Пэнси, возвращаясь к разговору. Она сморщила нос. «Они довольно уважаемы, но золото и знаменитая бабушка — это далеко не все».

«Это показывает мужество — делать ставку на такого неизвестного, как ты, — сказала Трейси, ухмыляясь Гермионе. — Ты ему, должно быть, очень нравишься».

«Или это жест, чтобы показать, что он открыто ищет пару, — отрезала Пэнси. — Через одно поколение он снова будет считаться чистокровным, если женится на чистокровке. Гермиона могла бы… ну…»

Она замолчала, шмыгая носом, и взгляд Гермионы стал жесче.

« «Новая кровь» — чистейший тип чистокровных, одаренный самой Магией» сказала Гермиона, изо всех сил стараясь, чтобы ее голос звучал ровно. «Если ты этого не видишь, ты идиот. Но ты увидишь — мы все увидим, чья магия, в конце концов, победит».

Она встала и, глубоко вздохнув, подошла к столу Гриффиндора. Она оставила слизеринцев позади, зная, что некоторые из них наблюдают за ней. Она запомнила замечание Пэнси — ей придется как-то отомстить. Она не могла просто оставить оскорбление без ответа.

«Гарри» сказала она, изображая на лице веселую улыбку. "Счастливого Рождества! Как ты его провел?"

Гарри искренне улыбнулся ей. «Гермиона! Спасибо за лягушек. На самом деле, у меня было хорошее Рождество. Хотя подарков оказалось на несколько больше, чем я ожидал».

Гермиона рассмеялась. «У тебя появилось немало друзей, Гарри. Конечно, это не было таким уж удивительным».

"Может быть" Гарри ухмыльнулся ей, и Гермиона улыбнулась.

«Спасибо за сахарные перья», — сказала она ему. "Как прошло Рождество в замке?"

Гермиона старалась не отвлекаться от Гарри, который рассказывал ей все о маленьком рождественском ужине, который там был, посиделках с учителями за рождественскими крекерами. Боковым зрением она видела, как Рон краснеет все больше и больше, все глубже и глубже вглядываясь в свой обед и чашку. Когда Гарри начал рассказывать ей о других подарках, которые он получил, Рон стал смущаться сильнее.

«Рон» сказал Невилл, глядя на него. «Что ты подарил, Гермиона? Я знаю, что Гарри послал ее сахарные перья. Я видел ту классическую фотокнигу, которую она тебе подарила — она действительно хороша. Что ты ей подарил?»

Гермиона мысленно поблагодарила звезды за такого друга, как Невилл Долгопупс.

Рон пробормотал что-то неразборчивое, все глубже погружаясь в свой обед, а Невилл смущенно посмотрел на него, прежде чем посмотреть на Гермиону. Он кивнул Рону и пожал плечами с растерянным выражением лица, и Гермина пожала плечами в ответ. Невилл закатил глаза.

«Что он тебе подарил, Гермиона?» спросил Невилл. «Надеюсь, никто не побьет мои вороньи перья».

Гермиона рассмеялась.

«Перья замечательные», — сказала она, улыбаясь. «Еще раз спасибо за них».

Невилл ухмыльнулся.

"Пожалуйста," сказал он. «Итак… Рон? — подсказал он. — Что он тебе подарил?»

Рон еще сильнее вжался в свое место, и Гермиона позволила себе неловкое выражение на лице, когда она отвела взгляд, молча возражая. На лице Невилла появилось недоверчивое выражение, а на лице Гарри — шокированное.

«Он… он ничего тебе не подарил?» сказал Невилл. Его тон был тихим, почти испуганным.

Гермиона заметно прикусила губу и отвела взгляд.

"Рон!" крикнул Гарри. «Ты ничего не подарил Гермионе? Даже ни одного маминого свитера?»

«Определенно не свитер» пробормотал Рон в еду, оглядывая стол.

«Ты не подарил Гермионе подарок на Йоль? — резко сказал Невилл. — Ты так вот её отблагодарил? После всего, что она для тебя сделала?»

Рон выглядел крайне смущенным.

«Это просто подарок» пробормотал он. «Я не знал, что подарить девочке».

«Но ты же знаешь, что подарить другу? — спросил Невилл. Он звучал сердитым, и Гермиона была ошеломлена его гневом. — Ты просто решил, что вместо того, чтобы попросить о помощи, ничего ей не подаришь?»

Гарри тоже выглядел несколько ошеломленным таким поворотом событий — обычно Невилл был тихим и дружелюбным человеком. Было почти страшно видеть его таким злым. Теперь их слушали Симус и Дин, как и близнецы Уизли.

«Не могу поверить, что ты так пренебрежительно к ней отнесся, — сказал Невилл, качая головой. — И она потрудилась подарить тебе что-то такое милое! А ты ей ничего не подарил».

«Не похоже, чтобы Гермиону волновали правила пренебрежительного отношения и подарков» возразил Рон. «Это не такая уж большая проблема, как ты тут раздуваешь».

«Не большая проблема? Рон, она в Слизерине. Она из Новой Крови, которая является самой чистой из чистокровных когда-либо существовавших. Конечно, она следует правилам дарения подарков!»

Теперь Невилл выглядел очень сердитым, и Гермионе стало не по себе. Она решила, что ей придется притвориться, что ей неудобно и больно от отказа Рона; ей никогда не приходило в голову, что кто-то другой может рассердиться за нее.

«Не могу тебе терпеть» сердито сказал Невилл. Он хлопнул ладонями по столу, заставив Рона подпрыгнуть, и встал. Он подошел к Гермионе, слегка поклонился и протянул ей руку.

«Могу ли я иметь честь проводить вас обратно в гостиную, мисс Грейнджер?» спросил он, выпрямив спину.

Гермиона практически чувствовала взгляды людей на своей спине.

Гермиона поняла, что он делает — он укрепил свою поддержку того факта, что она женщина благородного или чистокровного происхождения, женщина, которую нужно уважать, несмотря на очевидное оскорбление Рона. Но, даже признав его жест, он казался странным, но в некотором роде приятным.

Гермиона молча кивнула и поднялась на ноги, взяв Невилла за руку.

Они вылетели из зала с высоко поднятыми головами. Гермиона была впечатлена позой и уверенностью Невилла. Она никогда раньше не видела, чтобы он вел себя так благородно.

После того, как двери Большого зала закрылись за ними, Невилл сгорбился, повернувшись к Гермионе с тревогой.

«Я хочу извиниться за Рона, Гермиона! — сказал Невилл, заламывая руки. — Я не… Рон — идиот. Он до сих пор думает о тебе, как о магглорождённой, и ничего не продумывает, и, вероятно, он на законных основаниях не думал, что ты ждешь от него подарка как от друга. Мне так жаль. Но, пожалуйста, знай, что… Гарри и я, мы уважаем и ценим тебя, и Рон… Рон просто идиот, Гермиона, и он, вероятно, все еще считает тебя другом…»

«Невилл» мягко сказала Гермиона, перебивая. "Все нормально."

Невилл посмотрел на нее. "Правда?"

«Да» подтвердила Гермиона. «Поведение Рона никак не отражается ни на тебе, ни на Гарри. Я счастлива называть вас друзьями. Глупость Рона — его собственная беда».

http://tl.rulate.ru/book/50071/2023120

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь