Готовый перевод New Blood / Новая кровь: Глава 32 Промежуточный эпизод

Глава 32 Промежуточный эпизод

«Гермиона, слизеринцы специально придираются к Рону?»

Гермиона посмотрела на Гарри, который сидел за столом напротив нее в библиотеке.

"Что ты имеешь в виду?" — спросила она, осторожно уклоняясь от вопроса.

Гарри вздохнул, проведя рукой по волосам, отчего они стали еще более сальными, чем прежде.

«Рон потерял более сотни баллов с Гриффиндора из-за драки в коридорах, и всегда кажется, что это слизеринцы его дразнят», — сказал ей Гарри. «Все в Гриффиндоре злятся на него и продолжают говорить ему просто игнорировать любые насмешки, но Рон с его характером … как будто не может».

Гермиона сильно прикусила губу, чтобы не ухмыльнуться.

«Рон с самого начала всегда был настроен против слизеринцев, Гарри» заметила Гермиона. «Стоит ли удивляться тому, что между ним и ними сейчас есть напряжение?»

Гарри вздохнул. «Думаю, нет».

Гермиона вернулась к своему эссе, но обнаружила, что ее мысли блуждают.

Она пыталась придумать, как спровоцировать Рона на взрывоопасную конфронтацию на глазах у множества людей, но при этом все еще казаться его другом. Возможно, это была хорошая точка давления. Если бы Рон пошел на Слизерин, а она защищала свой дом, он мог бы развернуться и наорать на нее за это. Тогда она могла бы заплакать — Рон, кричащий ей в лицо, был бы вероятной причиной, чтобы заставить первокурсницу заплакать, верно?

Она сделала мысленную пометку о том, что нужно поговорить с остальными. У них могут быть какие-то идеи.

Отложив этот вопрос в сторону, она вернулась к своему эссе по «Защите от темных искусств», решительно используя для его написания правильные ресурсы. Честно говоря, иногда казалось, что Квиррелл целенаправленно пытается преподать им неверную информацию.

***

"Шах."

Гермиона посмотрела на Блейза, который выглядел удивленным. Бегая взглядом по доске, она осторожно передвигала ладью.

Блэйз в ответ двинул рыцарем и усмехнулся.

"Шах и мат."

"Ах!" — сказала Гермиона, закрывая лицо руками. "Я ужасна в этом!"

«Ты не так уж плоха» сказал ей Блейз, все еще ухмыляясь. «Ты не хороша, но ты и не плоха».

«Я никогда не стану лучше в этой дурацкой игре», — отчаялась она. «Это ужасно. Ужасно. Ужасно».

Блэйз усмехнулся над ее драматизмом, прежде чем снова установить шахматную доску.

«Если ты так плоха в этом, зачем вообще играть?» — спросил он ее. «Всегда ведь можно взять шашки или плюй-камни».

Гермиона сознательно закусила губу, пытаясь сделать вид, что признается в секрете.

«…Уизли очень хорошо играет в шахматы», — сказала она Блейзу. «Хоть раз я хотела бы раздавить его…»

Блейз начал смеяться.

«Тогда тебе есть к чему стремиться», — сказал он ей. «Ты итак бьешь его на уроках. Почему шахматы так важны?»

«Я просто… я хочу победить в том, в чем он так хорош, — сказала Гермиона, — и я хочу победить его в его же глупой игре…»

Блэйз все еще хихикал над ее яростью.

«Тогда нам придется придумать другой способ победить его, не так ли?» мягко сказал Блейз.

Гермиона посмотрела на него с отчаянием. "Как, например?"

Блейз пожал плечами, махнув рукой. «Я посмотрю, что можно сделать. Не волнуйся».

Гермиона бросила на него подозрительный взгляд, и Блейз усмехнулся, его глаза заблестели.

«Мы слизеринцы, Гермиона» напомнил он ей. «Если мы проигрываем, мы просто меняем игру».

http://tl.rulate.ru/book/50071/2014577

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь