Готовый перевод Raising my Fiancè with Money / Я вырастила жениха на свои деньги: Глава 4

Продавец рассмеялся над словами этого человека. Он (страшный парень) выглядел как слабак. - 150 кролей - это действительно дёшево. Где я могу найти такую распродажу? Лилия была ошарашена и открыто уставилась на него. - Она была вчера на складе, вам нравится? Каждый, кто получит это в подарок, будет в восторге. Продавец дал твёрдую рекомендацию и подтолкнул предмет перед мужчиной. Тот ничего не выразил, однако глаза Лилии вспыхнули от смущения. Мужчина не смог отказаться и слегка приоткрыл губы, а затем закрыл их. - Осталась только одна, и вам повезло. В это время продавец тайком складывал товары по смешным ценам в корзину. Лилия наблюдала ща ним некоторое время. Затем она сделала шаг вперёд: - Это не удача, это обман. - Что...? Лилия подошла ближе. - Когда я видела ценник раньше, она стоила 60 кролей. Выросла ли цена за это время? Лилия взяла шкатулку и увидела, что ценник внизу исчез. Продавец, казалось, снял ценник и спрятал его. Она повернулась и посмотрела на продавца. Его смущение было очевидно. А лицом мужчины выглядело свирепым. Хотя это было слишком для неё, чтобы вмешиваться, Лилия открыла рот и вспомнила, какой она была в прошлом.  Слабачкой. - Если вы не возражаете, я порекомендую вам вместо этого несколько предметов. Лилия сунула полную корзину продавцу. Он оглядел её с головы до ног и тихо заговорил. - Мои извинения, но цена определяется владельцем, и для качества этого предмета 150 кролей определённо не дорого. Мужчина посмотрел на Лилию в поисках подтверждения того, что она благородная леди, и вежливо спросил: - Что вы знаете? Лилия уставилась на продавца. Тот вздрогнул, когда их глаза встретились. - Владелец устанавливает цену? - Да, я просто продаю товары по его указанию. Продавец бесстыдно солгал, так как владельца в магазине не было. - Вы, кажется, сильно обременены, хотите, я порекомендую вам что-нибудь подешевле? - саркастически спросил продавец с вежливой улыбкой. Он задал такой вопрос нарочно, подразумевая, что этот человек не может позволить себе предмет даже за 150 кролей. Лилия сдержала смех. Прошло много времени с тех пор, как кто-то провоцировал её на деньги. Она повернула голову и посмотрела в окно, её глаза встретились с Фрэнсисом, и он поспешил в магазин. - Фрэнсис. Лилия сделала ему знак подойти ближе. Она шёпотом отдала ему приказ, и было видно, как он поспешно покидает магазин. Торговец внимательно наблюдал за ними, но Лилия игнорировала его, ожидая. Не прошло и мгновения, как он вернулся обратно, а вместе с ним и владелец магазина. - Сэр Блоден!   (п.п.: он сказал "сэр", потому что думал, что увидит самого графа Блодена) Он бежал так быстро, что его лицо раскраснелось. У него не было времени отдышаться. Он передал бумагу Лилии.  - Вот квитанция за вашу покупку. Другие необходимые документы будут отправлены в особняк. Лилия протянула ему ладонь, и он протянул ей ручку и деревянную доску с бумагой. Она подписала бумагу и протянула мужчине незаполненный чек. - Вы заплатили мне вдвое больше рыночной цены, дистрибуция в этой экономике отличная. (п.п.: дистрибуция является одним из четырёх элементов комплекса маркетинга. Дистрибуция - это процесс предоставления продукта или услуги потребителю или бизнес-пользователю, который в них нуждается.) Мужчина подавился смехом.  Продавец наблюдал за этой сценой и окликнул мужчину с озадаченным лицом. - Г-Господин...? - О, с этого момента я больше не владелец, так что не называй меня так. - Что...? Почему? - Потому что новый владелец вон там. Бывший владелец указал на Лилию. Она протянула ему деревянную доску и ручку и сказала продавцу: - Теперь, когда я владелец, я могу решить, по какой цене я хочу продавать товары, верно? Её голос звучал спокойно, как будто она только что купила закуску. У продавца отвисла челюсть, и казалось, что она может отвалиться в любую минуту. Лилия схватила предмет, который, по словам продавца, стоил 150 кролей. - Я бы хотела, чтобы это было продано за 60 кролей, у вас есть какие-либо возражения? - Это... Продавец сделал непроницаемое выражение лица и не знал, что сказать. Казалось, он не мог понять, что только что произошло. - Почему вы ничего не говорите? - Ах, это пустяки. Лицо продавца побледнело, когда он наконец понял, что теперь магазин принадлежит Лилии. - Что вы делаете? Приступайте к работе. Начните с изменения ценников. Здесь много пыли, так что вам нужно прибраться. Я выдам вам сегодняшнюю зарплату и уволю вас после того, как вы выполните всю свою работу здесь. Лилия оглядела свой магазин. Некоторые люди могли бы обвинить её в том, что она бездумно тратит деньги.  Однако всё, к чему бы ни прикоснулась Лилия, превратилось бы в деньги. Что бы она ни взяла, это будет снова заполнено, прежде чем она это заметит. Деньги, потраченные сегодня, приумножатся в несколько раз. Этот магазин может стать хитом, или здесь может внезапно прорваться золотая жила. Лилия перестала осматривать магазин. “Ах да, тот парень". Она была уверена, что всё, что она сделала - это помогла мужчине, которым воспользовались, но почему-то так получилось. Лилия повернулась, чтобы посмотреть на него. В тот момент, когда их взгляды встретились, он сделал шаг назад. Это было похоже на жест, подчёркивающий, что у него не было намерения причинять ей вред. Его всегда неправильно понимали из-за его внешности. - Эм...добро пожаловать...? Мужчина приподнял бровь в ответ на приветствие Лилии. Фрэнсис сделал шаг вперед, чтобы показаться угрожающим. - Фрэнсис, пожалуйста, выйди. - Хорошо. Фрэнсис вышел из магазина под командованием Лилии. Через окно было видно, как Фрэнсис и Малик подозрительно разглядывают мужчину. Он нахмурился, но это не испугало Лилию. Это не казалось ни угрожающим, ни неприятным. У этого мужчины была привычка хмуриться, когда он смущён. - Прошу прощения, что прервала вас раньше. - Нет... Спасибо за вашу помощь. В отличие от его холодного поведения, он был вежлив. Лилия на мгновение задумалась и дала ему несколько советов. - Как только вы попадётесь на это, на вас продолжат давить, так что лучше сразу предотвратить это и сказать ”нет". Мужчина был ошеломлён и просто моргал, тихо бормоча. - Я не привык к отказам... Его плечи поникли, как у угрюмого медведя. Он выглядит так, будто умеет отказывать, достаточно просто взглянуть на его лицо... Лилия задумалась. Это была её дурная привычка - судить о человеке по его внешности.  - Если вы здесь, чтобы купить музыкальную шкатулку, хотите, чтобы я порекомендовала вам что-нибудь? -... Если вы не возражаете, пожалуйста. От его очень вежливых манер Лилия внутренне рассмеялась.  Он был необычным человеком.  Лилия порекомендовала ему то и это, спросив о его музыкальных вкусах. Каждый раз он смотрел на неё так, словно она была великим человеком. - Это подарок, верно? Когда Лилия спросила наполовину убеждённо, мужчина нерешительно кивнул. - Тогда всё в порядке. Мне не нравится, но я и не ненавижу это. Мужчина осмотрел шкатулку, которую показала ему Лилия. Тщательно выбирая из тех, что она показала, он взял одну. Когда он повернул пружину, послышалась чистая, бодрая музыка. Застывшее лицо мужчины смягчилось.  Лилия, пристально вглядывавшаяся в его лицо, подумала: "Я думаю, ты собираешься отдать его тому, кто тебе нравится". И Лилия, естественно, вспомнила Ричарда.  Сама того не осознавая, она нахмурила брови.  Мужчина, увидевший это, вздрогнул и тихо сказал: - Мне жаль, что я отнял у вас много времени. Лилия покачала головой, осознав, что он неправильно понял её жест. Мужчина посмотрел и положил предмет, который он пытался купить, на прилавок.  Благодаря имеющимся у неё теперь полномочиям Лилия снизила цену немного ниже первоначальной суммы. Затем она взяла ту шкатулку, которую выбрала в качестве подарка для своей семьи.  Она не могла оставаться в магазине, поэтому сейчас подумывала о том, чтобы вернуться домой. Магазин был оставлен бывшему владельцу на несколько дней, и рано или поздно она планировала нанять нового продавца. Лилия открыла магазин и попыталась уйти, но мужчина позвал её. - Извините меня. - Да? - Это небольшая сумма, но... Лилия нежно посмотрела на золотую монету, которая появилась перед ней. Что...? Лилия, взглянувшая на золотую монету, подняла глаза на мужчину. - Что это? - Это награда. Лилия нахмурилась от неожиданного замечания.  - За что награда?  Мужчина тихо открыл рот, увидев её замешательство, и начал объяснять. - За то, что порекомендовали мне это... - Для владельца естественно рекомендовать товары клиентам. Причина, по которой Лилия сделала это, была просто в том, чтобы оказать услугу. Она сделала это не в надежде на вознаграждение. "Я также снизила цену на товар, так зачем же вы это делаете?" Она чувствовала себя не очень хорошо, потому что ей казалось, что все благие намерения исчезли. “Это первый человек, который попытался отплатить мне деньгами”. При словах Лилии он вздрогнул. - Нет, спасибо. - Тогда что-нибудь ещё... Когда мужчина не отступил, Лилия сделала небольшой вдох. - Это было не потому, что я надеялась на награду, и... Сказала Лилия, открывая дверь магазина. - Мне не нужны деньги. Когда дверь открылась, он увидел карету, стоявшую перед магазином. Глаза мужчины, смотревшего на карету, расширились. Запряжённый лошадьми экипаж, украшенный тонкой кожей и драгоценными камнями, кричал о деньгах. Экипаж выглядел превосходно. На флаге была вышит герб семьи Блоден, о котором знал бы даже тот, кто жил под скалой. Лилия шагнула к экипажу и прошептала: - Потому что я Лилия Блоден.  

http://tl.rulate.ru/book/49216/1736745

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Благодарю за труд.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь