Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 9.2

— Как и ожидалось, люди тебе больше по вкусу?

Ран перестал облизывать и поднял голову.

Это был абсурдный вывод, глаза Рана потускнели.

Но бестактная Сциллия восприняла это как подтверждение.

— Людей — нельзя.

Разве он стал бы облизыватьее , если бы хотел съесть? Он издал протестующий возглас, но Сциллия оставалась холодной.

— Нет. Если причинишь кому-то вред, у меня не будет другого выбора, кроме как запереть тебя.

— Аун!

— Люди действительно такие вкусные? Может быть, это потому, что у тебя недостаточно энергии?

Сциллия поднялась со своего места, с мрачным лицом качая головой.

Ее лицо скривилось от резкой боли, поднявшейся к бедрам. Ран, который беспокойно крутился возле нее, поднял голову и воскликнул.

— Кеанг!

Теперь он издавал всевозможные странные звуки.

— Ты, должно быть, проголодался.

Сциллия, ставшая еще более серьезной, с энтузиазмом двинулась вперед. Ран прилип к ней, как пиявка, и при каждом шаге выкрикивал что-то ворчливое.

— Вав, вон, вун, ваун.

«Сядь и сиди спокойно!»

— Ладно, ладно. Я дам тебе немного еды.

— Ваун, ваун. У-у-у-ун.

«У тебя болит лодыжка! Отдыхай!»

— Хорошо, я тебя поняла. Почему ты меня торопишь?

Она попыталась приподнять клетку в углу комнаты, но когда оперлась на лодыжку, она закусила нижнюю губу.

— Завтра нужно сходить к лекарю.

Ран так расстроился, что был готов сойти с ума.

— Ва-а-а-а-аун!

— Хорошо. Давай сегодня поедим здесь.

Сциллия достала животное из клетки. Когда курица заметила девятихвостую лису, она испугалась и в ужасе закричала:

— Ешь курицу, а не людей.

— !..

Гениальный монстр, девятихвостый лис Ран наконец-то понял.

Интеллект Сциллии был за гранью отчаяния, она абсолютно безнадежна.

Сосуществование остроумного самца, точнее, девятихвостого лиса-монстра, и жесткого, но безнадежного рыцаря, было подобно готовому разразиться шторму.

 

* * *

 

— У нее детеныш девятихвостого лиса.

Мужчина, одетый в белую с ног до головы форму, удивился, не глядя в окно.

Он был похож на снеговика: его галстук, жилет и пуговицы — все было белым. Волосы были такими же белыми, как и цвет лица, так что любой, кто не знал этого человека, мог догадаться, что перед ним высокопоставленный священнослужитель.

Он продолжал, постукивая по предплечью рукой в белой хлопчатобумажной перчатке.

— Значит, этот девятихвостый лис действительно монстр с силой Небесного Зверя.

— Это было правильное решение — не убивать его вместе с его матерью, Небесной Лисицей.

— Да. Если Сциллия узнала его, то в нем наверняка есть Святая энергия.

Таинственно сияющие серебряные глаза мужчины затуманились, словно он вспоминал прошлое.

— Сциллии сейчас двадцать три года.

Мужчина вернулся на свое место, сел за чистый рабочий стол и взял в руки перо.

— Как она смогла прожить двадцать три года? Она действительно стойкая, — пробормотал мужчина с угрюмым лицом.

— Не очень-то приятно, что она так старается, пытаясь выжить.

— …

— В конце концов она умрет, так и не узнав, что все это было напрасно.

Мужчина подошел к огромному зеркалу в полный рост у окна, и в зеркале вместо мужчины отразилась Сциллия.

— Смотри. Неужели она даже стала рыцарем, чтобы жить? Трусиха, вот почему я ненавижу ее еще больше.

Лицо мужчины потемнело.

— Разве судьба не слишком жестока?

В этот момент Сциллия в зеркале взяла на руки лиса. 

Узкие золотистые глаза лиса, которого она держала на руках, внезапно посмотрели на человека за зеркалом.

Звень.

На зеркале, в котором отражалась Сциллия, появилась паутина трещин.

Губы улыбающегося человека сомкнулись в прямую линию. Осколки разбитого зеркала на мгновение погасли, а затем в них отразилась его искаженная фигура.

— Сила молодого лиса весьма впечатляет.

— Он заметил?

— Что может знать эта маленькая тварь?

Мужчина спокойно пробормотал:

— Этот девятихвостый лис должен быть убит, когда станет взрослым. Сциллия хорошо воспитает его, и к тому времени он наверняка станет Небесным Зверем.

Мужчина написал что-то пером и приказал:

— Он станет проблемой, когда вырастет.

— Да.

Служитель освободил свое место.

Мужчина, некоторое время проверяющий документы, вдруг покосился на разбитое зеркало.

Он приоткрыл свои тонкие губы и вздохнул.

— Разве жизнь не трудна? Сциллия.

— …

— Смерть куда проще. Глупышка.

Он тихо прошептал:

— Не цепляйся за нищету и умри уже сама.

Не заставляй меня пачкать руки кровью.

Я похороню тебя в солнечном месте и буду каждый год дарить лилии. Не беспокойся о том, чтобы оставить свою святую жертву в письменном виде и передать ее следующему поколению.

Поэтому…

— Ты все равно умрешь, Сциллия. Понимаешь?

На тонких губах мужчины появилась элегантная улыбка.

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/2163655

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь