Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 8.1

Ран сел и посмотрел в глаза Сциллии, затем поднес нос к вяленому мясу и понюхал его.

— Что ты думаешь? Нормально?

Ран начал жевать вяленое мясо, а Сциллия встала со своего места и направилась на кухню.

У нее был взволнованный вид, который никогда не появлялся на лице командира во время службы. Сциллия принесла все вяленое мясо, которое было, и разложила его перед Раном.

— Это свинина. Это утка. Это курица. А это крольчатина.

Она указывала на один кусок вяленого мяса за другим и объясняла. Ее лицо раскраснелось от искреннего удовольствия.

Ран уставился на лицо Сциллии.

— О, ты, наверное, хочешь пить.

Сциллия побежала на кухню, а когда вернулась, в ее руке была миска для риса, наполненная чистой водой.

— Вот.

Девушка протянула миску для риса. Она была до странного экономным человеком, и в ее доме была всего одна миска для риса, но она принесла ее, чтобы использовать в качестве миски воды для лиса.

В спальне была отдельная миска для воды, которую она купила для него, но она забыла о ней.

— Ешь побольше, ты слишком худой. Нужно набрать вес.

Ран никак не мог понять Сциллию.

«Почему ты так добра к монстру?»

Ран не был существом, чье добро или зло зависело от него.

Все с самого начала считали лиса злым.

Даже женщина по имени Шула угрожала ему, потому что он был монстром.

Однако эта покладистая особа, стоявшая перед ним, обучала Рана, словно ребенка, который учится отличать хорошее от плохого.

Из всех, только она переживала за него и верила, что у Рана все получится.

Сциллия была первым человеком, который заботился о Ране несмотря на то, что он был монстром. Для Рана, девятихвостого лиса, было настоящим чудом встретить кого-то, кто просто заботился о нем.

— Можешь съесть больше. Оно высушено без соли, так что не должно быть соленым.

На ее предплечье все еще оставались следы зубов от укуса Рана. Несмотря на больную руку, Сциллия все равно объясняла все мягко.

Лис еще долго продолжал смотреть на ее доброе лицо.

 

* * *

 

— Что?..

Сотрудники зоомагазина смотрели на Сциллию с пустым выражением лица.

Она была холодна до оцепенения и прекрасна одновременно.

Когда рыцарь, казавшийся вырезанным из гипса, вошел в магазин, сотрудники сначала подумали, что она не туда попала.

— Это магазин товаров для животных.

Они сказали все, что могло сработать, не задев ее гордости.

— А шампунь вы тоже продаете?

Но почему она задала этот вопрос?!

— Ш-шампунь?

Щеки Сциллии слегка покраснели, когда ее переспросили. Она опустила свои желто-зеленые глаза и пробормотала тоненьким голоском.

— Шампунь для животных…

— Ах!

Недавно по Империи пронеслась волна увлечения домашними животными. Естественно, магазины, продающие товары для животных, также стали появляться один за другим.

Этот магазин также был открыт в соответствии с текущей тенденцией. Похоже, даже рыцари не могли избежать веяний материального мира.

— Какое у вас домашнее животное? Это собака?

Сциллия задумалась с серьезным лицом. Она ответила утвердительно.

— Собака.

— Ага! Собака…

Продавец закатил глаза и задумался о том, как отреагировать на ее ответ, но, тем не менее, уверенно повел Сциллию за собой.

— Тогда как насчет этого продукта? У него насыщенный аромат розы, что делает его популярным среди аристократов.

Понюхав его, Сциллия наморщила лоб.

— Запах слишком сильный.

— Предпочитаете другой аромат?

— Есть что-нибудь без запаха?

— Без? — работник сделал удивленное лицо.

— У моего питомца чувствительный нос. Сильные запахи вызовут у него стресс.

— Ох.

Удивленный до глубины души, продавец широко улыбнулся и снова повел ее за собой.

— Тогда вам подойдет этот продукт. В нем нет отдушек. Он не очень хорошо пенится, но он мягкий, так что даже самый привередливый питомец будет доволен.

Выслушав его объяснения, Сциллия долго рассматривала продукт.

Она понюхала его, посмотрела на текстуру… Затем она прошлась по магазину и сгребла в корзину все необходимое.

Расческа, полотенце, лежанка, пара игрушек, закуски, миска для риса, миска для воды…

При виде переполненной корзины сотрудник потерял дар речи.

— Похоже, вы очень любите своего питомца.

— Я просто купила то, что ему необходимо, — сурово ответила Силлия.

«Должно быть, она очень скромная».

Продавец радостно улыбнулся и упаковал ее вещи.

«Как можно быть такой доброй с таким холодным лицом? Она была бы популярна, если бы хоть иногда улыбалась».

Как ни странно, глаза сотрудников, которых она видела впервые, были более отзывчивыми, чем у тех, с кем она проводила целые дни.

— Приходите еще!

Персонал магазина заботливо обслужил ее, надеясь, что она и ее питомец будут счастливы.

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/2161785

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь