Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 1.2

Глаза старухи блеснули странным светом.

— Слушай внимательно. Если собираешься отправиться на восток, ты должна оставить его там и вернуться. Конечно, если хочешь жить так же комфортно, как сейчас.

— Так же, как сейчас?

Слова старухи были странными, но Сциллию интересовало другое.

— Тогда пострадает народ востока.

Старуха хрипло рассмеялась. Казалось, она знала, что Сциллия скажет ей дальше.

— Нет. Я собираюсь найти Чхонхо, которая поднялась на небеса. Тогда его мать придёт за ним.

— …

— Сциллия.

Сциллия смотрела ей в глаза, как одержимая, и её лицо отражалось в ясных глазах женщины.

— Эту лису должна вырастить ты.

— …

— Если ты не хочешь, чтобы дитя небес превратилось в адскую лису, следуй моим словам, поняла?

Сциллия хотела спросить, почему это должна быть она, но не заговорила.

Женщина всё равно ничего не ответит.

Как будто она знала, что это произойдёт. Старуха подняла стальную клетку с кумихо. Она хотела, чтобы Сциллия взяла его с собой.

Она накрыла клетку хлопчатобумажной тканью, стараясь не тревожить раны кумихо.

Это был зловонный переулок, который обходили стороной даже крысы, но если им не повезёт, они могут встретиться с плохими людьми.

— Спасибо.

Сциллия тщательно проверила, что клетка накрыта тканью, и обернулась.

— За такую работу следует заплатить…

Её глаза расширились, и она замолчала.

В переулке уже никого не было.

Она встала и огляделась, но старухи нигде не было. Осталась только Сциллия.

Она неожиданно вздрогнула. Почему-то стало жутко холодно, как будто магический дух старухи входил и выходил из её тела.

 

* * *

 

В ту ночь Сциллии приснился странный сон. 

В этом сне её со спины обнимал мужчина.

Нет, это было не просто объятие.

Одна рука с голубыми венами на предплечье лежала на её талии, а другая держала за плечо.

Это объятие почти ограничивало её.

Мужчина был достаточно велик, чтобы вместить всю Сциллию в свои объятия, которая была ростом около 170 сантиметров.

Его тело было медвежьим, так что Сциллия, прижатая к его широкой груди, казалась тонкой, как тростинка.

Она извернулась, чтобы отодвинуться от него, но он даже не пошевелился.

Она уверена, что это была нечеловеческая сила.

— Ты научила меня.

Баритон, который вызвал странные ощущения в животе девушки, накрыл её затылок.

Сциллия невольно задрожала.

Горячее дыхание распространилось по её затылку, когда она почувствовала, как мужчина медленно усмехнулся.

— У меня есть инстинкты.

Его очаровательно красноватые губы образовали тонкую линию. Он был невероятно соблазнительным мужчиной.

— Даже у хорошо обученной собаки есть инстинкты — почему их не должно быть у меня?

— Т-ты ошибаешься.

— Что это за зверь, который бросает вызов своим инстинктам?

Мужчина нежно прошептал:

— Я больше племя¹, чем просто зверь. Ты ведь знаешь это, Сциллия, не так ли?

¹ Имеется в виду, что его сила/мощь подобна силе всех зверей в племени, вместе взятых, настолько он силён. Кроме того, инстинкты, о которых он говорит — это инстинкты нападать/разрушать/убивать.

— …

— Не волнуйся. Ты хорошо меня обучила. Я не сделаю ничего опасного.

— …

— Но ты не можешь убежать.

Толстое предплечье, которое держало её, напряглось.

— Помоги мне быть милым, Сциллия. Оставайся рядом со мной.

Навсегда.

…Сциллия проснулась, вся в холодном поту. 

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/1422368

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ооо, отличный сон 🤭
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь