Готовый перевод I Mistook the Hidden Identity of the Sub Male Lead / Я раскрыла тайную личность второго главного героя: Глава 25.1

Мейри с решительным видом шагнула вперед. Всего лишь взглянув на Радиату в фате, она потянулась к старому богачу.

Мейри сняла с Радиаты фату и схватила ее за запястье. Ее глаза в удивлении широко распахнулись, но она не стала сопротивляться.

Прежде чем забрать Радиату, она встретилась взглядами со стариком рядом с ней. Хотя он и был стар – она считала, что ему было примерно столько же, сколько дяде или отцу, – но он оказался настоящим стариком с полностью морщинистым лицом и седыми волосами.

– Не обращайся с женщинами как с вещами! – Изначально я не собиралась ничего говорить, но когда увидела лицо старика, я поперхнулась, это растрогало меня до слез, хотя я этого не осознавала, и бросила пару слов.

Радиата стала его служанкой и влачила ужасную жизнь. Он купил ее как вещь и пользовался как инструментом для удовлетворения своих желаний.

Радиата отступила, словно это ничего не значило, но это не подразумевало, что она избавилась от ран, которые ей были нанесены. Хотя она и считала, что все в порядке, воспоминания будут неожиданно набрасываться на нее и мучить.

«Что ты пытаешься сделать с женщиной, которая тебе во внучки годится?»

Честно говоря, мне хотелось пнуть этого старика в промежность, но я беспокоилась, что меня могут поймать, поэтому схватила Радиату в охапку и побежала.

Когда они покинули храм, Грандиэль уже ждал у дверцы кареты.

Мое сердце все еще резко колотилось из-за настойчивого воспоминания о моем безумстве.

«Все кончено».

Она вернулась в реальность, когда карета, в которой они ехали, вздрогнула. Она прикрыла лицо ладдонями и сделала глубокий вдох.

Когда я задумалась, в карете наступила тишина.

– Куда мы едем? – Спросила Радиата, сидевшая рядом с ней.

Она спросила Грандиэля, сжимая в кулаках свое мешковатое свадебное платье и встревоженно глядя на него.

«Ты знаешь Нефендеса, так что поехала со мной без вопросов».

Она знала только о том, кто такой Нефендес. Она знала, что он – король преступного мира, так что, должно быть, переживала, что он утащит ее в какое-нибудь странное место.

– Мы на пути в императорский дворец.

– Дворец?

– Да. Подробности расскажу позже.

Он не думал о том, чтобы объясниться сейчас. Грандиэлю, кажется, не очень хотелось говорить. Однако, может, мне просто так казалось. Ну, на самом деле, мне плевать. Я даже не могла сейчас привести в порядок разбежавшиеся мысли.

* * *

Была глухая ночь, когда мы прибыли во дворец Стеллы.

– Для начала отведи ее в комнату мисс Мейри. Я найду ей здесь работу. А теперь пока.

Договорив, Грандиэль холодно ушел.

Как он и велел, я забрала Радиату в комнату. Все уже спали, так что в притихшем дворце был слышно только наши шаги.

«Я рада, что Эрики нет».

Изначально комната предназначалась для двоих, так что мы не испытывали никаких неудобств вместе. Кроме того, комната была выделена личной горничной, поэтому к ней примыкала ванная.

Я вытащила из шкафа для Радиаты свою одежду, когда услышала ее настороженный голос.

– Кто вы?

– Я Мейри Сиринга. Вы спасли меня у парка недавно, не помните?

Осознав, что я не представилась, я официально назвалась ей.

– Простите. Не помню. – Радиата не смогла вспомнить меня сразу из-за того, что я мало объяснила.

– Тогда меня окружили бандиты, а вы заступили за меня в качестве жрицы и помогли...

Когда я поведала подробности случившегося в тот день, Радиата, глядя мне в лицо, слабо вздохнула.

– О, так это он.

Должно быть, ты вспомнила.

Я взяла Радиату за руку и поблагодарила ее:

– Спасибо, что выручили меня тогда.

– Нет, это была ерунда, – скромно сказала Радиата. Ее лицо казалось безмятежным, но кончики пальцев были холодны.

Ты все еще переживаешь? Я предложила ей поесть, чтобы расслабиться. Некоторые люди расслабляются и радуются, когда их желудки наполняет еда!

– Спасительница, вы не голодны?

– Все в порядке. И, мисс Мейри, такое обращение немного обременительно. Скорее, это я должна вас так называть. – У нее было довольно серьезное выражение лица.

Но я не сделала ничего такого великого, чтобы называть меня спасительницей. Все, что я сделала – это ворвалась в свадебный зал и забрала ее, но все приготовления были выполнены Грандиэлем.

– Я всего лишь ответила вам благодарностью. Вы не должны чувствовать себя обязанной.

– Нет. Если бы не мисс Мейри, я бы... – Темно-зеленые глаза Радиаты, не договорившей до конца, помрачнели.

Мейри просто хотелось разрядить обстановку.

Поэтому я лучезарно улыбнулась и сказала, чтобы исправить положение:

– Может, тогда будем обращаться друг к другу по прозвищам?

– Что... прозвищам?

– Да, прошу, не стесняйтесь называть меня Мери!

– Нормально ли, если кто-то вроде меня будет обращаться к мисс Мейри по прозвищу?

Поверить не могу, что она «та же». Что с тобой не так?

Когда я уже хотела это сказать, то сообразила, что даже в романе у Радиаты была низкая самооценка. Притесняемая графом, а потом – притесненная, когда ее продали старику, будто какую-то вещь. С ней за всю жизнь не обращались как с человеческим существом, не говоря уже о том, чтобы любить, и она не знала тепла или доброты людской.

В романе было упомянуто, что «к Радиате вернулась уверенность, когда она стала герцогиней».

Первым, кто проявил к ней благосклонность, был Эллекс.

Хотя он был связан контрактом, он хорошо заботился о ней во время их путешествия на север, он говорил, что муж должен беречь жену, ведь «она все-таки его супруга».

После того как Радиата последовала за Эллексом в герцогский замок, там она встретила множество людей, научилась доверять, и ее полюбили.

– Наша мадам лучшая! – Вот как хвалили ее слуги

«Спокойно. Ее самооценка не поднимется, если я просто буду к ней добра».

Радиата была тем человеком, который заслуживал достаточного количества любви.

http://tl.rulate.ru/book/49152/2514922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь