Готовый перевод Tough Princess : Once Upon a Brothel / Жестокая принцесса: однажды в борделе: Глава 18: Кучка идиотов

Пройдя через весь главный зал, Ян Цзыцзинь увидела большой квадратный стол, рядом с которым герцогская чета Му и их дочь Му Юнон с уважением ждали, чтобы Ши Веймин сел.

Подобный этикет был обязательной процедурой перед едой, но Ян Цзыцзинь не потрудилась дождаться окончания. Она просто приподняла длинную мантию и невыразительно заняла крайнее правое место.

- Хотя ты знаешь, где наиболее подходящее тебе место, ты слишком груба. Принц и родители ещё не сели, как ты можешь садиться первой? - прошептала Му Юнон за спиной герцога, очевидно напуганная Ян Цзыцзинь.

Ян Цзыцзинь подняла глаза и уставилась на Му Юнон:

- Всё равно.

- Ты… Папа, Цзыцзинь заходит слишком далеко!

Герцог Му сохранял угрюмое лицо и молча терпел гнев.

- Можете садиться, я буду обслуживать наших уважаемых гостей, - госпожа Ли торжественно приказала слугам и начала разливать вино Ши Веймину, прежде чем с энтузиазмом подать Ян Цзыцзинь суп и овощи.

Ян Цзыцзинь холодно посмотрела на неё и ничего не сказала.

Миссис Ли огляделась и убедилась, что все слуги ушли. Она сказала:

- Цзыцзинь, просто попробуй. Это суп из перепелов, который я тушила лично. Это полезно для селезёнки, чтобы сделать тебя более энергичной. Ещё есть это хрустальное копыто. Даже твой отец полон похвалы. Уже много лет это одно из моих коронных блюд. Ты также можешь попробовать. Может, тебе тоже понравится.

- Мой отец? - Ян Цзыцзинь, казалось, услышала шутку.

Клац!

Герцог Му щёлкнул палочками по столу и зарычал:

- Тебя это забавляет?

Му Юнон и госпожа Ли вздрогнули и, затаив дыхание, взяли посуду в руки.

- И правда забавно, - увидев, что герцог Му отложил палочки для еды, Ян Цзыцзинь так же взяла посуду в руки: - Моя мать - мадам Ян из «Весеннего бриза», а мой отец...

Ян Цзыцзинь хотела было что-то сказать, но не сделала этого.

Лицо герцога Му внезапно потемнело, и он яростно закричал:

- Как ты смеешь!

- Яблоко от яблони, - Ян Цзыцзинь выпила супы и похвалил госпожужу Ли: - Герцогиня, у вас хорошие кулинарные навыки. Этот суп освежающий и очень аппетитный.

Ши Веймин нахмурился и тихо прорычал:

- Цзыцзинь!

Ян Цзыцзинь ярко улыбнулась:

- О? Ваше Высочество, вы тоже хотите попробовать? Не будь наглым и позаботься о себе сам.

- Ты негодница!

- Не волнуйтесь так, милорд. Хочу напомнить, что меня зовут Ян Цзыцзинь. Я не принадлежу к семье Му. Я просто маленький ублюдок, выросший в борделе. Я никогда не говорила, что вы мой отец, так почему вы злитесь? - Ян Цзыцзинь улыбнулась и откусила кусок хрустального копыта: - Это действительно вкусно. Неудивительно, что ваша пара влюблена годами.

- Ты... ты бастард! - что-то не так в голосе герцога Му. Когда все подняли глаза, они обнаружили, что его лицо было пурпурно-синим и казалось, что он запыхался.

Остальные в испуге окружили его, но Ян Цзыцзинь не отреагировала.

Но подумав ещё раз, Ян Цзыцзинь поняла, что теперь она не может действовать опрометчиво в доме Му только потому, что герцог Му испытывал небольшое чувство вины по отношению к ней. Если он умрет, это не пойдет ей на пользу.

- Помогите! Ну же, вызовите врача! - госпожажа Ли вскрикнула в панике, тогда как Му Юнон умела только плакать.

Что касается Ши Веймина, он сидел сбоку и смотрел холодными глазами. Он, должно быть, о чём-то размышляет.

Ян Цзыцзинь неторопливо вытерла рот, шагнула вперёд и оттащила Му Юнон. Она положила подушку на стул и засунула под голову герцога Му, склонив его голову набок. Затем она разорвала одежду на шее герцога Му, позволяя ему подышать свежим воздухом.

- Не стойте без дела, лучше принесите иглу, - Ян Цзыцзинь громко приказала.

Однако никто в комнате не последовал её инструкциям. Некоторые слуги даже собирались броситься её оттаскивать.

К счастью, ни миссис Ли, ни Му Юнон не владели боевыми исскуствами. Они вообще не могли сдвинуть её с места, поэтому только кричали.

- Ян Цзыцзинь, господин упал в обморок из-за тебя. Ты хочешь убить его сейчас!? Кто-нибудь! Выкиньте её из нашего дома!

- Ян Цзыцзинь, оставь моего отца в покое!

Чувствуя раздражение, Ян Цзыцзинь, не говоря ни слова, просто смотрела, как к ней бросился охранник, обнажив саблю. Она вырвала оружие из его рук и приставила к шее герцога:

- Я убью его, если ты еще раз закричишь.

- Ты... - миссис Ли закрыла рот после этого и потянула Му Юнон за собой, чтобы защитить её. - Какого черта ты хочешь?

- Тихо, все. Сделайте три шага назад.

Хотя они не хотели её слушать, никто не осмелился противиться, рискуя жизнью герцога. Следовательно, они должны были следовать приказам Ян Цзыцзинь.

Ян Цзыцзинь ткнула пальцем в Му Юнон:

- Брось мне две шпильки.

- Отпусти моего отца. Я дам тебе столько шпилек, сколько хочешь! - Му Юнон плакала.

- Кучка идиотов! - Ян Цзыцзинь уже потеряла терпение и придвинула лезвие ближе, заставив Му Юнон сделать сказанное.

После этого Ян Цзыцзинь воткнула шпильку в акупунктурную точку Лао Гун на ладони герцога. Затем она сняла с него туфли и носки другой рукой и вставила вторую шпильку в его акупунктурную точку Юнцюань.

Лишь тогда все поняли, что Ян Цзыцзинь оказывает первую помощь.

Ян Цзыцзинь взглянула всем в лицо, затем отбросила саблю. Видя, что герцог ещё не пришёл в себя, Цзыцзинь также нажала на желобок.

http://tl.rulate.ru/book/49102/1343389

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
так она законная дочь или бастард?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь