Готовый перевод Lips on the tip of the knife / Губы на кончике ножа: Глава 19.1

Это была лучшая чушь, которую Арне слышала в своей жизни.

- Приезжай в королевство Клемент. Тогда я сохраню тебе жизнь.

Однажды, когда ей было семнадцать, на поле боя ее атаковали и окружили. Вражеский генерал алчно улыбнулся, поглядев в лицо Арне и предложил ей:

- Хочешь спасти остальных? Тогда становись на колени и умоляй меня. Не смягчится ли мое сердце, если ты будешь плакать?

Вражеский генерал не знал, что его противница - мастер меча и понятия не имел, что девчонка забыла на поле тяжелой битвы.

Даже во время осады все его подчиненные дрожали и говорили, что он нанес Арне оскорбление, но сама Арне, которой касались эти слова, никак не отреагировала.

Она подумала лишь...

«С точки зрения логики, ты несешь какую-то чушь».

То же самое можно было и сказать и сейчас, насчет того, как Арне собиралась обойтись с наследным принцем Эдвардом.

Генерал враждебного государства, по крайней мере, попал в беду. Но этот кронпринц Северной империи...

Пока Арне размышляла, что ей, черт возьми, делать, Эдвард болтал все больше и больше чепухи:

- Разве не так? Другие дворяне делают то же самое. Свадьба - это дело политическое, любовь - не верность. Брак решает проблемы наследования с помощью политики, а истинная любовь, благодаря неверности идеальна!

- ...

- Вот что я хочу сказать, золовка...

- ...

- Истинная любовь - это неверность.

- ...

- Разве ты не можешь полюбить меня по-настоящему?

Поздравляю, кронпринц Северной империи.

Теперь ты стал лучшим по генерированию чуши.

Ты побил рекорд вражеского генерала, чьего имени Арне сегодня даже вспомнить уже не могла.

- Я влюблен по-настоящему.

Разве это не означает, что настоящая фигня только начинается?

- О, конечно, если тебе не нравятся тайные отношения, есть другой путь. Если ты хочешь, Арне, ты можешь развестись с братом и прийти сюда. Мне жаль брата, но любовь важнее. Ох, моя невеста? Ради тебя я могу отказаться от нее.

Ей стало жаль невесту этого подонка. Она даже не знает, за кого собирается замуж. Так держать!

Скажи спасибо, подонок, что ты не с Востока.

У Арне возникло сильное желание - немедленно вздернуть Эдварда на перилах.

Ей хотелось дать ему испытать жизнь и понять, почему ее назвали бешеной собакой империи, но она сдержала этот порыв.

«Ты отлично потрудился...»

Она не могла нарушить свое обещание, заключавшееся в том, чтобы быть три месяца леди, из-за такого пустяка.

Пока Арне молчала, Эдвард, по ошибке решивший, что их мысли совпадают, приободрился.

- О, эй!

Арне указала куда-то, приблизившись и оттолкнув Эдварда.

- Прошу прощения?

Как только Эдвард инстинктивно оглянулся, глаза Арне засияли. Эдвард вытянулся, как сдутый воздушный шарик, получив леща по задней стороне шеи. 

Бам.

Арне, смотревшая на Эдварда сверху вниз, произвела на него впечатление. Ей хотелось, чтобы это произошло, ради мира для человечества и будущего Северной империи.

- Я... держу это в себе.  

Арне, сумев вспомнить, что ее противник - кронпринц Северной империи, каким-то чудом стерпела.

Арне уставилась на Эдвард и наступила ему на бедро. Это место не видно, а болит долго.

- Если так пойдет, ты не сможешь пока шляться вокруг и обманывать, - довольно улыбнулась Арне.

 

* * *

- Вот почему не обнаружено никаких признаков похищения женщин, ни признаков того, что родители пытались их спрятать, ни чего-либо общего с жертвами, и я просто с ума уже схожу. Я хочу поймать преступника и разобраться с этим, прежде чем жертв станет еще больше... Эй, Кассиан. Ты меня слушаешь?

Куэйд, граф Фессалака, посмотрел на Кассиана, своего старого друга и соратника. Почему-то Кассиан едва мог сосредоточиться на разговоре.

«Что с тобой не так?»

Он знал Кассиана с самого детства, но никогда еще не видел его таким. Куэйду Кассиан всегда улыбался, как будто нарисованный.

Он всегда был скучным человеком, возможно, из-за своего совершенства. Кстати, Кассиан - и не может сосредоточиться на разговоре?

«Что, черт возьми, происходит?»

Куэйд замолчал и посмотрел на Кассиана, который, будучи на пределе, бродил по всей террасе.

«Кто там внутри?»

Словно в ответ на его вопрос, с террасы кто-то вышел. Это была леди с серебряными волосами и алыми глазами.

Он находился довольно далеко от нее, но смог ее узнать.

«Эрцгерцогиня Тернезен».

http://tl.rulate.ru/book/49076/1633762

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь