Готовый перевод Three tyrant brothers / Три Брата - Тирана: Глава 2

Глава 2.

Это было то место, куда ударила Мириам. Сейчас куда больнее, чем в предыдущие. Глаза застилало слезами, но ребёнок не проронил ни звука.

"О, Боже мой. Если я заплачу или издам какой-нибудь звук, меня снова побьют".

Как всегда, девочка молча терпела насилие.

Но в этот момент в ребёнка полетели большие настольные часы.

Ааааа!

Громоздкий механизм, ударившись о ее тонкую руку, с грохотом покатился по полу.

На глаза ребёнка навернулись слезы.

Видя, как девочка схватилась за пульсирующую руку, хозяин снова разозлился.

Почему ты игнорируешь меня? Ты что не слышишь, что я с тобой разговариваю?!

– ... Слышу.

"Я всегда знала, что, когда хозяин говорит, я должна молча повиноваться".

Ребёнок хорошо это знал.

Но сегодня… Почему-то я чувствовала себя невыносимо.

Чтобы я ни сказала, вы всё равно разозлитесь.

Хозяин пришел в ярость, когда она попыталась огрызаться.

Он пнул раба, молящего о прощении.

Ребенка, который молчал, как подобает рабу, и молил о прощении, морили голодом и избивали.

"По положению рабы даже хуже собак" - сказал однажды один раб. он произнес это без всякого умысла, но эти слова пронзили мое сердце. 

«…Рабство даже нельзя назвать собаководством».

Чем я заслужила такое отношение?

– Как ты смеешь возражать хозяину, который кормил и растил тебя, а? Какого чёрта ты делаешь?

Работорговец с горящими глазами схватил со стола нож для бумаги. Очень острый нож, им можно легко разодрать в клочья тонкую кожу ребёнка. 

Рефлекторно ребёнок попятился назад.

– Как ты и сказала, ты даже хуже собаки.

Работорговец смотрел на ребенка холоднее обычного. Для него рабы значили еще меньше, чем скот. С мертвых животных можно содрать шкуру, а мертвые рабы бесполезны.

Однако какая-то старая рабыня посмела заговорить с ним сегодня, и работорговец твёрдо решил сегодня показать всем, как должен вести себя хозяин.

Более того, сейчас перед ним стояла "Среда", посмевшая оскорбить его.

 Так что не важно, если кто-то вроде тебя умрет.

Дыхание ребёнка стало тяжелым, когда он услышал эти слова. Глаза работорговца, направившего на ребёнка нож, странно блестели.

"Я действительно могу умереть". 

КЛАЦ!

Закрытая дверь кабинета внезапно распахнулась, и в комнату ворвались люди. Три человека в чёрных пальто, расшитых золотыми узорами. Последним вошел мужчина в красном плаще.

– ...Ах!

Девочка, гладя на мужчину в роскошной одежде, широко раскрыла глаза.

Люди в черных пальто, которые пришли раньше, выглядели великолепно, но не могли сравниться с последним. Красивые волосы, которые, казалось, сделаны из расплавленной платины, и голубые глаза, как безоблачное небо.

"Так сияет…"

Работорговец кричал, а ребёнок смотрел на него, словно на одержимого.

– Что, что?! Кто вы? Как вы попали сюда...Угх!!

Работорговец затрясся от злости.

Откуда здесь взялись рыцари Императорского Двора?

Рыцари Императорского Двора? 

Девочка знала об их существовании, но видела их впервые.

Кто-то из рабов, приведенных сюда, всё время говорил о своих связях с имперскими рыцарями.

«Я здесь не останусь. Скоро во всем разберутся, и я снова буду свободен».

Девочка покачала головой и быстро прогнала туманные воспоминания.

"Имперские рыцари действительно существуют!"

Но почему они сейчас здесь?

http://tl.rulate.ru/book/49030/1315949

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод.
Развернуть
#
🌺💃🌺Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь