Готовый перевод Living all alone, I didn’t realize there were no one comparable to me in power / Я так долго был один, что не заметил, как стал самым могущественным в своем роде: Глава 10. Испытание и новая цель

Глава 10. Испытание и новая цель

 

 «Ордалии Божьи», центральная комната 9-го подземного уровня

 

 С той поры я слоняюсь по синим коридорам в поисках достойного соперника, но попадается мне сплошь мелюзга. Даже несмотря на то, что они сильно превосходят меня по статам, своими неумелыми звериными выпадами им никогда не задеть меня. Какая досадная растрата способностей!

 Прицелившись в стык между сегментами огромного червеобразного чудовища, я лишь слегка провел по нему деревянным мечом, и он тут же рассыпался на мелкие кусочки.

– Да уж, недалеко я ушел от простого размахивания палкой…

 За эти три года мои показатели статуса поднялись всего лишь до 5.  Хотите знать, почему в поисках нормального противника среди этой мелюзги я добрался всего до 10 уровня подземелья, и потратил на это целых три года? Да просто этот данж до идиотизма огромный! Видимо, он сконструирован так, что, чем ниже спускаешься, тем больше масштабы.

 А еще в этом данже есть специальные безопасные области, в которые не может проникнуть нечисть. И там расположены перемещающие наверх магические круги. И хотя в этом лабиринте можно свободно передвигаться между этими точками, трансфер требует плату временем: как правило, это несколько десятков дней.

 Как и следовало ожидать, запасенные на обед гусеницы быстро закончились. Поэтому я перешел на чудовищных червей, обитающих внутри данжа. Убиваю и ем, убиваю и ем. Так и живем.

 На девятом уровне перед комнатой в самом центре была лестница. Спустившись по ней, я увидел ее: с величавой неподвижностью передо мной стояла гигантская пчела.

 

 «Испытание первое: одержите победу над Килл Хорнет. Испытание началось», - отозвался в голове женский голос, и я взял шест на изготовку.

 

 «Может, я наконец наткнулся на достойного соперника, которого так долго искал?»

– Да начнется резня! – заорал я, что было мочи. Меня переполняла радость.  

 Затем я двинулся навстречу пчело-чудищу.

 Вдруг тварь задрожала всем телом, и ее силуэт стал расплываться в дымке. Почувствовав холодный озноб, я слегка сместил центр тяжести, и тут же ощутил, как что-то пронзило мою левую руку.

– Хм, невидимый противник? А ты хороша!

 Скривив лицо в диком восторге от долгожданного ощущения боли, я снова принял стойку с шестом.

 «Враг, которого невозможно уловить глазом. Другими словами, серьезный противник. Нет ничего круче».

 Я изо всех сил старался унять бешенный ритм сердца и перенаправить силу в руку, сжимающую оружие.

– А ведь все так хорошо начиналось…

 Но разочарование не заставило себя ждать. Да, я в самом деле не могу наблюдать ее поведение. Вот только… перемещается она по одним и тем же прямым траекториям. Останавливается в одном и том же месте, чтобы растрясти свое тело перед тем, как начать рывок на сверхвысокой скорости. Как будто сама говорит мне: «А вот сейчас ты должен уклониться!»

– И в добавок твой «секретный прием»…

 Прямо над моей головой тварь начала выстреливать из жала ядовитыми плюхами фиолетового цвета, поэтому я сразу занял верхнеуровневую позицию с деревянным мечом. И затем…

– «Фехтование Кайрю, Итторю – «Серебряное зеркало»!

 Обрушившийся на меня поток ядовитых плевков отразился во врага.  Фиолетовые шматы полетели прямо как в обратной перемотке, пока не врезались в брюхо. С едким шипением они растворились во плоти.

– Прости, но на меня этот трюк не подействует.

 «Серебряное зеркало» – прием, который создал «Зачарованный меч» Сильва, чтобы избегать атак с дальнего расстояния. Конечно, мне до Сильвы, с его суперскоростной магией далеко, но такую посредственную атаку отразить не составило труда.

 «Похоже, что этот яд может плавить поверхности, на которые попадает. Но, как ни посмотри, для меня в этом проку нет».

 С диким воплем гигантская пчела отскочила от меня и села на потолок.

 «Ясно, ты не похожа на тех червей.  Даже в таких невыгодных условиях ты не теряешь боевого духа, а?»

 Хоть это и насекомое, но, похоже, даже у него есть воинская честь.

– Давай покончим с этим.

 Я переложил оружие в левую руку и, сместив центр тяжести вглубь тела, принял стойку. Легко коснулся правой рукой острия.

 «Это самая быстрая техника, на которую я сейчас способен. И я собираюсь ответить ею».

 Зверь задрожал всем телом, и в ту же секунду я произнес заклятье:

– «Фехтование Кайрю, Итторю – «Электрические искры»!

 Комната наполнилась светящимися нитями молний.

 И я за спиной зверя.  

– Вззз?

 Голова пчелы, готовая вот-вот обернуться на меня, с треском соскользнула и рухнула на землю. Следом врассыпную плюхнулись конечности и сегменты ее тела.

– Спи.

 Стряхнув с оружия зеленую жижу, я вложил его в ножны на поясе.

 

 «Покорение Килл Хорнет подтверждено. Испытание первое завершено. Получите Вашу награду», - прозвучал женский голос, и в центре комнаты появился узкий деревянный футляр. Когда я открыл его, внутри оказался длинный меч, окутанный красноватым сиянием. Я тут же провел его оценку и вот что выяснил:

 

«Меч Огня»: используя магическую энергию из атмосферы, при порезе вызывает горение.

Ранг: высокий»

 

 Меч, который поджигает при поражении цели? С этим я смогу запекать гусениц? Небось, и повкуснее станут… Пожалуй, удачное приобретение.

 После того, как я исцелил эликсиром раны, полученные в бою, я спустился по лестнице на 11-й уровень.  А по земле там с бульканием протекала кипящая лава.

 «Ого! Вот здорово! Пусть бы испытание объявили, хотя бы в шутку! Да если я это пройду, мне равных не будет!»

 Так, а что делать-то? Я так дальше не пройду… Были бы у меня устойчивые к огню ботинки… Но, к несчастью, такой прелести у меня нет…

– Хм… Устойчивость… Ну, по крайней мере, это станет полезным экспериментом…

 Слава Богу, место, где проводилось испытание 10-го уровня, после боя стало безопасной зоной, и у меня была возможность в случае чего переместиться на поверхность.

 Поэтому я снял «Туфли побега» и переложил их в «Бездонный ларец», а затем окунул ногу в кипящую магму. И сразу дернул обратно.

– Ч-черт! Как я и думал, одного раза мало!

 Скривившись и шипя от жгучей боли, я облил сожженную от лодыжки до кончиков пальцев правую ступню эликсиром. Затем повторил все с начала. И еще. И еще. Когда я проделал эти манипуляции примерно раз 50, в голове прозвучал долгожданный женский голос:

 «Условие повышения сопротивления ожогам выполнено. Навык «Сопротивление слабым ожогам» приобретен».

 

 Перед глазами развернулось полупрозрачное окно:

 

«Навык: «Сопротивление слабым ожогам»: способность выдерживать слегка повышенные температуры.

Условия приобретения: Предание части тела высокой температуре 50 раз.

Ранг: начинающий.

Условия повышения ранга: Предание части тела высокой температуре 500 раз».

 

 Ух! Отлично! Просто превосходно! Время и эликсир ведь в неограниченном количестве! Итак, у меня снова есть первоочередная цель – повторять, пока не получу «Адаптацию к огню»!

 

 

★ Информация, преданная гласности на данный момент:

«Фехтование Кайрю, ката двух форм – «Электрические искры».

  • Сила атаки: F
  • Радиус: F
  • Свойства: атака с перемещением; физический урон
  • Пояснение: специальная техника перемещения, позволяющая провести рубящую атаку на очень высокой скорости. (в последствии техника может быть использована для обнажения меча).

 

  «Фехтование Кайрю, ката трех форм – «Серебряное зеркало».

  • Сила атаки: F
  • Радиус: G
  • Свойства: оборона; физический урон.
  • Пояснение: Контратакующая техника, направленная против врага, нарушевшего границы личного защитного барьера летящими снарядами. Позволяет перенаправить летящие снаряды обратно в противника, сохраняя первоначальную траекторию полета.

http://tl.rulate.ru/book/48886/1234650

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 11
#
Спасибо за перевод. У меня вопрос, ты переводишь с японского?
Развернуть
#
Большими красными буквам написано в описание ранобки.
Развернуть
#
Слепой я, что сказать.
Развернуть
#
Да, перевожу с японского.
Да, я только что увидела комментарий.
Развернуть
#
Испытание первое: одержите победу над Килл Хорнет.

Хочу объяснить выбор языковых средств. Kill hornet вполне успешно переводится с английского как Шершень-убийца. Но, поскольку это имя, было принято решение не переводить его, а просто транслитерировать. Стратегия подобного перевода имен заложена ранее, где Кай побеждает кузнечика Баттамана. Его имя можно перевести только ужасным образом "кузнечикочеловек", этим и оправдано решение не переводить имена.
Развернуть
#
сместив центр тяжести вглубь тела
Вы, возможно, зададитесь вопросом "как так?". И я вам отвечу.
~Магииия~
Развернуть
#
А что вас смущает? Смещение центра тяжести - вполне известная техника не только в теме боевых искусств, но и просто в спорте. Хотя в Японии к ней относятся, судя по всему, с особым трепетом. Включите воображение) Вы понимаете, какое положение занимает Кай и зачем смещает свой ЦТ? Я - да, и кроме как "вглубь" иначе это не назвать. Да и по-японски написано так же. Конечно, это, вероятно, немного сложные для простого обывателя вещи, потому что сэнсэй, очевидно, гик фехтования, но разве незнакомые понятия - не повод расширить немного свой кругозор?
Развернуть
#
Как тот, кто посвятил 7 лет дзюдо (и из них ещё 2 года доп. занятий в Самбо-70) и 2 года боксу, заявляю. Никогда о смещение во внутрь не слышал. Но значение понятно. "Цт к центру, устойчивей" вообщем. Хотя, для атмосферности потомка Бусидо, больше подходит во внутрь.
А вообще этот комментарий был шуткой из цикла "вращение колений во внутрь". До сих пор, каждое занятие, да пошутит кто-нибудь.
Развернуть
#
Ну вот, главное - что понятно!
А саватом случайно не занимались?
Там дальше еще будет то, что я перевела как "ниже". Это понятно? Можете объяснить разницу между тем, что имеется ввиду, когда автор использует слово "глубоко" и тем, когда он использует слово "ниже"? Как лучше передать это, и чтобы было по-разному?
Развернуть
#
Как я и сказал, это изначально была, несколько глупая, но шутка.
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь