Готовый перевод I Should Have Just Died / Мне Следовало бы просто умереть: Глава 49

Добродушный взгляд, брошенный на Алису, опроверг это.

Его отяжелевшие губы и годы, оставшиеся за спиной, успокоили её.

 – ... Нет. Спасибо Вам за то, что Вы создали такой чудесный сад.”

 – Именно этим я и занимаюсь.

 – Кстати, Сид…

На вопрос Алисы садовник вспомнил хозяина особняка, который делал много хлопотных просьб. Седрик, который всегда делал то, что должен был делать.

"Ты сказал ей своё прозвище…"

Это не было неловко, потому что он с самого детства жил в саду, как неотъемлемая часть семьи, но он подумал, что лучше бы не приходил, чтобы иметь дело с такой трудной просьбой. Но что садовник мог поделать? Седрик являлся владельцем этого просторного особняка и сада.

Садовник посмотрел на девушку, задумываясь о том, какое впечатление произвела на него Алиса.

Она была нежным человеком, у которого была сила внутри. Её глаза сияли. Тем не менее девушку окружала аура человека, который был готов рухнуть в любой момент. Это поразило старика в самое сердце, и он не мог развернуться, чтобы уйти.

Прежде чем Седрик уехал, он попросил сделать одну вещь.

Он просто просил давать ей яйцо, когда Алиса приходила в сад пару раз в месяц. Он не мог понять, зачем мадам, которая живёт в особняке, понадобились яйца. Однако после сегодняшней встречи с Алисой он решил, что знает причину. Ей вовсе не были нужны яйца.

Пару раз в месяц ей нужно, чтобы кто-нибудь её нашёл.

Знал Седрик или нет? Притворяется ли он, что ничего не знает? Садовник с горькой улыбкой протянул корзинку Алисе.

 – Сид велел мне передать это.

 – Ой. Кстати, Сид когда-нибудь говорил что-нибудь обо мне? – снова спросила Алиса, открыв глаза. Садовник покачал головой.

 – Ну что ж… Он всегда был человеком, который часто уходит. Я только слышал, что красивая женщина с платиновым волосами и фиолетовыми глазами – леди. Однако, когда я подумал об этом, мне показалось, что Вы именно тот человек, о котором говорил Сид.

Каким-то образом он стал сообщником Седрика. Садовник ничего не мог с этим поделать. Он скрыл своё уныние и улыбнулся.

 – А. Я понимаю.

Алиса взяла корзинку. Она нашла в корзине яйцо, которое Сид велел принести. Оно было таким же тёплым, как только что снесённое яйцо или яйцо, которое она делила с Сидом в недавнем прошлом.

 – Ох… – Алиса сжала свою руку, держа яйцо и несколько раз открывая и закрывала ладонь.

Оно приносит такое тёплое утешение, даже не находясь в саду. Она не знает, хотел ли этого Сид, но Алиса прижалась губами к яйцу. Тепло, которое давало яйцо дня, казалось, распространялось на ее холодные замерзшие губы.

Подражая Сиду, Алиса просверлила маленькое отверстие в конце яйца.

И как тогда.

Она выпила вкусное, тёплое яйцо, которое согрело всё её тело. Маленькое яйцо, упавшее ей в горло, наполнило сердце Алисы, как утешение Сида. Такое ощущение, что её пустой желудок переполнен. Алиса рассмеялась, сама того не сознавая.

 – Вы любите сырые яйца? Ах. Я груб…

 – Нет. Приятно, когда есть с кем поговорить, – Алиса рассмеялась. – Мы с Сидом разделили это яйцо и стали друзьями. Но… – Алиса взглянула на садовника.

 – Пожалуйста, не стесняйтесь называть меня Гилбертом.

 – С Гилбертом это было бы невозможно, верно? Гилберт уже чувствует себя со мной неловко.

Гилберт неловко улыбнулся, потому что ему нечего было отрицать. Хотя у него нет никаких обид или личных чувств к Алисе, он действительно чувствовал себя неловко только из-за того, что она была хозяйкой этого особняка. Разве он не осторожен даже сейчас, когда не говорит ни слова?

Гилберт покачал головой.

 – Мне очень жаль, госпожа.

 – Нет, Гилберт, Гилберту не о чем жалеть. Это… Я имею в виду.

Алиса на мгновение перевела взгляд на озеро. Затем она почувствовала свои эмоции и просто и широко улыбнулась. Хотя это выглядело довольно грустно в наблюдающем уме Гилберта.

 – Это карма, с которой я родилась.

Благородная принцесса Алиса.

Карма с таким статусом. До такой степени он не мог даже предположить, как одиноко жила эта девушка. Первоначально Гилберт родился сыном кузнеца и стал садовником после того, как его заметил предшественник герцога. Это была сбалансированная жизнь, которая была не так уж плоха.

Его сын и дочь вступили в брак, когда стали взрослыми, и он был счастлив прожить остаток своей жизни наедине с любимой супругой.

http://tl.rulate.ru/book/48882/2125981

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь