Готовый перевод Housekeeper of the Hundred Blossom Palace / Экономка дворца сотни цветов: Глава 36 - Праздничные Придворные дамы

Cезон постепенно становился теплее.

Внутренний дворец также пережил пик гриппа, и его влияние постепенно ослабевало. Вместе с этим наступила, наконец, весна.

Настроение у Юи Мэй было отличное, и ее работа тоже шла гладко, пока она любовалась прекрасным двором во время уборки. Уровень вкусности закусок поднялся на новый уровень, когда она ела их, рассматривая цветы в саду.

Цветы садовых сливовых деревьев должны были упасть в ближайшее время; период полного цветения вишневых деревьев также быстро приближался, так что это было очень впечатляющее зрелище.

Однажды, в разгар весны, за завтраком в столовой ее спросили о предстоящем крупном событии.

- Банкет любования Вишней?

- Да, дворяне устраивают пир, любуясь цветами.

Юи Мэй недоумевала, когда ела свой завтрак, поэтому Мэй На объяснила.

На первый взгляд, это было похоже на праздники по случаю цветения вишни, но в этот день должно было произойти особое событие, которое отделит этот праздник от других.

По-видимому, взрослым детям императора, покинувшим Внутренний дворец, разрешалось входить в этот день, чтобы они могли провести его со своими матерями.

- Понятно, так вот почему все так взволнованы.

Юи Мэй огляделась вокруг, когда понимание озарило ее лицо, и она увидела, что все громко сплетничают о том, какой принц что делает.

Для придворных дам этот Банкет в честь цветения вишни был возможностью быть замеченными различными принцами.

Юи Мэй было наплевать на этих принцев, и она больше беспокоилась о чем-то другом.

Судя по всему, скоро придут торговцы, чтобы открыть лавки для женщин, которые захотят нарядиться во время банкета по случаю цветения вишни.

- Я хочу купить новую шпильку.

- А румяна хорошего цвета?

Придворным дамам не терпелось пройтись по магазинам, и они сплетничали то тут, то там.

Казалось, что, хотя мир может измениться, любовь женщин к шопингу не изменится.

Юи Мэй не особенно интересовалась аксессуарами, но ей хотелось сделать покупки.

Обмен самодельных товаров был нормой в приграничных землях, а покупки были делом далеко за пределами их возможностей.

Даже жалованье, выданное им к открытию киосков, имело валюту, которую она никогда раньше не видела.

Она планировала изо всех сил осуществить свое желание походить по магазинам, которое еще не исполнилось в этом мире.

- А будет что-нибудь хорошее?

Предвкушение нарастало в ее груди, и, наконец, настал долгожданный день прибытия купцов.

- Отлично, пора идти за покупками!

Юи Мэй быстро закончила свою работу и направилась к площади, где стояли ларьки.

Юи Мэй была взволнована, но она не могла забыть, что Внутренний дворец был иерархическим обществом.

Это также отражалось во время покупок в ларьках, так как старшие придворные дамы шли первыми в очереди. Что же будет в конце.

Прилавки были полностью разграблены толпами придворных дам и служанок, и остались только отбросы.

- ...Что ж, полагаю, это неизбежно.

Ситуация с покупками у придворных дам низкого ранга была такова, что они могли выбирать только из оставшегося.

Юи Мэй уже ожидала этого, так что она не была слишком взволнована.

Среди этих излишков была и удача, поэтому она была рада найти хорошую сделку.

Кстати, купцы пойдут прямо к наложницам, так что сюда они не придут.

Придворные дамы также будут удостоены милости делать там покупки, так что придворные дамы тоже мечтали об этом исключительном положении.

Эти вопросы пока следует отложить.

Она бросила косой взгляд на придворных дам, которые отчаянно искали аксессуары среди оставшихся товаров, затем присела на корточки у прилавка, ища другие предметы, кроме украшений.

Судя по разнообразным товарам, выставленным по сравнению с другими киосками, казалось, что он был не так уж часто посещаем.

Разные вещи, такие как кастрюли и швейные наборы, были выстроены в ряд у ларька, на который смотрела Юи Мэй.

По-видимому, все предметы, кроме ведущих, были втиснуты сюда, все перепутано.

- Хех, так много разных вещей.

Торговцы с любопытством смотрели на Юи Мэй, пока она рылась в товарах, но она не обращала на них внимания.

Юи Мэй пристально смотрела на товар, когда ее внимание привлекла стеклянная бутылка с разноцветными конфетами, накрытая горшочком.

'Вот это неплохо, я бы могла есть по одной каждый день!'

- Я хочу купить это, пожалуйста!

Юй Мэй подняла стеклянную бутылку с конфетами, и торговец с улыбкой сказал: "Спасибо за покупку!"

- Ладно, оплата, а…”

Юй Мэй достала кошелек, чтобы расплатиться с торговцем.

- Ты могла бы купить и другие вещи, кроме этой.

- раздался над ней мужской голос.

Когда Юи Мэй подняла глаза, Либин стоял по диагонали позади нее.

- Либин тоже пришел что-нибудь купить?

Она не могла придумать другой причины, почему он здесь, поэтому спросила.

- Я уже закончил во дворце наследного принца.

Однако ответ был совершенно очевиден, и Юи Мэй тоже согласилась: "Так и думала"

Так что же он здесь делает?

Либин протянул руку и бросил на ладонь торговца мелочь, не обращая внимания на растерянное лицо Юи Мэй.

- Этого достаточно?

- Да, более чем достаточно, еще есть сдача.

А?

Юи Мэй наклонила голову, озадаченная их разговором.

Может быть, эти деньги - плата за конфеты?

Почему этот парень заплатил за нее?

http://tl.rulate.ru/book/48862/1327698

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь